《史記》有130篇,單就學習這篇《太史公自序第七十》已經(jīng)用了很長時間,所以就更加佩服司馬遷的毅力和寫這部書的決心,他才真正是一個人活成了一支隊伍,這份堅持源于責任,這份擔當尤為難得。
原文:
諸侯驕恣,吳首為亂,京師行誅,七國伏辜,天下翕然,大安殷富。作《孝景本紀》第十一。
注釋:
吳:指吳王劉濞[bì]
伏辜:服罪。
翕[xī]然:安定的樣子。
大安:太平。
譯文:
諸侯王驕橫放縱,吳王劉濞倡首作亂,京師調兵進行討伐,七國因此服罪,天下安定,太平富裕。寫成《孝景本紀》第十一卷。
原文:
漢興五世,隆在建元,外攘夷狄,內修法度,封禪,改正朔,易服色。作《今上本紀》第十二。
注釋:
建元:漢武帝的第一個年號(前140~前135)。
攘:排斥。
譯文:
漢室興起五代,隆盛時期在建元年間,對外抵御夷狄,對內修明法令制度,舉行封禪大典,更改歷法,更換車馬和祭牲的顏色,寫成今上本紀第十二卷。
原文:
維三代尚矣,年紀不可考,蓋取之譜牒舊聞,本于茲,于是略推,作《三代世表》第一。
注釋:
尚:久遠。? 年紀:年代的記載。
譜牒:記載家族,宗族或世族世系的書,一般的形式均為譜表之類。
譯文:
夏、商、周三代距今已經(jīng)很久遠了,歷史紀年不能具體推考,大致取材于譜牒舊聞,以此作為依據(jù),大略推論,寫成《三代世表》第一卷。
原文:
幽厲之后,周室衰微,諸侯專政,《春秋》有所不紀;而譜牒經(jīng)略,五霸更盛衰,欲睹周世相先后之意,作《十二諸侯年表》第二。
注釋:
專政:各自為政。
領略:概要,簡要。
更:交替。
譯文:
周幽王、周厲王之后,周王室衰敗,諸侯各自為政,《春秋》對有些內容不加記載;譜牒記述簡略,五霸盛衰更替,為了考察周朝各諸侯國先后的關系,寫成《十二諸侯年表》第二卷。
原文:
春秋之后,陪臣秉政,強國相王;以至于秦,卒并諸夏,滅封地,擅其號。作《六國年表》第三。
注釋:
陪臣:諸侯國大夫對天子自稱為“陪臣”。
秉:執(zhí)掌。? 相王:交相稱王。
諸夏:指中原六國。
擅其號:獨攬“黃”與“帝”兩個名號。
原文:
秦既暴虐,楚人發(fā)難,項氏遂亂,漢乃扶義征伐;八年之間,天下三嬗,事繁變眾,故詳著《秦楚之際月表》第四。
注釋:
漢:漢王劉邦。
三嬗[shàn]:此指陳勝、項羽、劉邦先后號令天下。嬗:更替、變遷。
譯文:
秦朝施行暴政,楚人發(fā)動起義,項氏乘機作亂,漢王于是高舉義旗從事征伐;八年中間,天下大勢的主掌人三次更替,事情繁雜,變化眾多,所以詳細著錄《秦楚之際月表》第四卷。
原文:
漢興以來,至于太初百年,諸侯廢立分削,譜紀不明,有司靡踵,強弱之原云以世。做《漢興已來諸侯年表》第五。
注釋:
已:通“以”。
靡踵:沒有結續(xù)。
原:原因,情況。
譯文:
從漢朝建立到太初年間,已有百年,諸侯王廢除設立,封地分割削弱,譜牒記載不明確,有關主管官員也無法接續(xù),因此要弄清諸侯強弱變化的原因。寫成《漢興已來諸侯王年表》第五卷。