盧令令,其人美且仁。
盧重(chóng 蟲)環(huán),其人美且鬈(quán 全)。
盧重鋂(méi 梅),其人美且偲(cāi 猜)。
(參考翻譯)
黑犬頸圈丁當(dāng)響,獵人英俊又善良。
黑犬脖上套雙環(huán),獵人英俊又勇敢。
黑犬脖上環(huán)套環(huán),獵人英俊又能干。
注釋
①盧:黑毛獵犬。令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲。
②其人:指獵人。仁:仁慈和善。
③重(chóng 蟲)環(huán):大環(huán)套小環(huán),又稱子母環(huán)。
④鬈(quán 全):勇壯。一說發(fā)好貌。
⑤重鋂(méi 梅):一個大環(huán)套兩個小環(huán)。
⑥偲(cāi 猜):多才多智。一說須多而美。
盧令全旨:三章一意,但首章美其人之才德,下二章美其人之才貌,還詩是交相稱譽(yù),此時已譽(yù)他人,故云略同。
三章同旨。各章首句輕述赤當(dāng)以人為主美以才藝,言仁以親愛言鬈偲俱以形狀言。
盧令令:盧,田犬也。令令,犬頜下環(huán)聲。
其人美且仁。賦也。
注:此詩大意與還略同。此田獵者相稱譽(yù)之詞,曰逐追獸兔者,犬也,發(fā)縱指示者,人也,今走韓盧之捷搏獸於山林之間,頜下之環(huán)令令然其聲矣,以言乎其大則便捷輕利獨(dú)擅一時之能何其美也,且相與之間有權(quán)愛無乖戾而極其稱焉,凡我同()孰有如此可美者哉。
盧重(chóng 蟲)環(huán),重環(huán),子母環(huán)也。
其人美且鬈(quán 全)。賦也。
然盧不惟有環(huán)也,又有子母之重環(huán)焉,其驅(qū)是盧之人既若是美矣,且鬈然甚好,何如其可稱耶。
盧重鋂(méi 梅),鋂,一環(huán)貫二也。
其人美且偲(cāi 猜)。賦也。偲,多須貌。
然盧不惟有重環(huán)也,又有一環(huán)貫二之重鋂焉,其驅(qū)是盧之人既若是美矣,且偲然多須之有余,何如其可觀耶,夫一田獵之微而極稱譽(yù)之美如此則其俗之不美固可見矣。