原文:
?????? 16許侍中、顧司空俱作丞相從事①,爾時(shí)已被遇②,游宴集聚,略無不同③。嘗夜至丞相許戲④,二人歡極。丞相便命使入己帳 眠⑤。顧至?xí)曰剞D(zhuǎn),不得快孰⑥。許上床便咍臺(tái)大鼾⑦。丞相顧諸客曰:“此中亦難得眠處?!?
譯文:
?????? 許侍中(璪)、顧司空(和)一起作丞相(王導(dǎo))從事,二人當(dāng)時(shí)已很受賞識,游樂宴飲會(huì)聚賓朋,絕無不同的待遇。一次夜間到丞相那里戲樂,兩人歡暢至極,丞相就讓他們進(jìn)自己的床帳睡覺。顧直至清晨輾轉(zhuǎn)不能成眠,許上床就鼾聲大作。丞相看著眾賓客說:“這里也是不易睡覺的地方。”
注釋:
①丞相從事:丞相府屬官。三公和州郡均設(shè)從事。據(jù)《晉書》載,王導(dǎo)為揚(yáng)州刺史,召顧和、許璪為從事。參見本篇22。
②被遇:被賞識,受到優(yōu)待。
③略無:毫無。
④許:處所。
⑤帳:床帳。
⑥快孰:指睡得很踏實(shí)很熟。孰通“熟”。
⑦咍(hāi)臺(tái):睡覺時(shí)呼吸的聲音。


