
From Blank to Blank
空空
by Emily Dickinson
From Blank to Blank -
A?Threadless?Way
I?pushed?Mechanic feet -
To stop - or perish - or advance -
Alike?indifferent?–
赤條條來,赤條條去
人生不過是一條不留痕跡的路
我機(jī)械地邁著雙足
是停步——麻木——還是向前邁步
似乎都已 無足輕重
?
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed -
I shut my eyes - and groped as well
‘Twas?lighter?- to be Blind
若目標(biāo)已達(dá)
結(jié)局定然超拔
可能性無限開放
我閉上雙眼——也來摸索
眼盲——心卻更亮堂
? ? ? ?微信公眾平臺有了300字才能發(fā)文章這一限制,搞得我每次翻譯完了詩還得來啰嗦幾句。
? ? ? 近日加了很多翻譯詩的群,大家對譯詩、寫詩都興趣盎然,我也跟著來了興致。在做稿之余,總會玩玩。
? ? ? 昨日上午做稿時,發(fā)現(xiàn)英詩同題翻譯群有譯友貼出了艾米莉的這首詩。感覺這首詩頗有些禪意,又像是偈語。
? ? ? 無論是翻譯還是寫作,都免不了譯者、作者本人經(jīng)歷的影子。這個經(jīng)歷,不只是說譯者、作者本人的人生經(jīng)歷,也包含譯者、作者的閱讀經(jīng)歷。
? ? ? 看完這首詩,覺得應(yīng)該是在講人生,這個“way”就是指的“人生之路”。人生的路,不過是由空到空。讀到“from blank to blank”,不由想起《紅樓夢》里的空空道人(因空間色,由色生情,傳情入色,自色悟空);又不由想起幾乎每個中國人都耳熟能詳?shù)哪蔷湓挕俺鄺l條來赤條條去”。正因?yàn)榻K究不過是一場空,所以,人生的路到底怎么走,已無關(guān)緊要。故此,“indifferent”應(yīng)該不是什么“不同”的意思,而是“無關(guān)緊要、無足輕重”。
? ? ? 雖說如此,人生的過程還是需要奮斗。而目標(biāo)達(dá)成并非只有實(shí)現(xiàn)目標(biāo)這一結(jié)果,還有更多你沒想到的伴隨的東西,所以是beyond。一個人奮力拼搏達(dá)成了目標(biāo),獲得的機(jī)會可能性將無限。到了這個階段,人就達(dá)到了一種胸中有丘壑的境界,所以,可以閉上眼去摸索。閉上眼,并非瞎弄,而是心更加亮堂,把工作事業(yè)、人生世事都看得通透。