《詩經(jīng)·小雅·節(jié)南山之什三》


圖片發(fā)自簡書App

7《小弁》


【原文】


弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂矣,云如之何?

踧踧周道,鞫為茂草。我心憂傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂用老。心之憂矣,疢如疾首。

維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在?

菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆,心之憂矣,不遑假寐。

鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無枝。心之憂矣,寧莫之知?

相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,維其忍之。心之憂矣,涕既隕之。

君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。

莫高匪山,莫浚匪泉。君子無易由言,耳屬于垣。無逝我梁,無發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。


【通譯】


? ? ? 寒鴉拍打著翅膀多么快樂,成群結(jié)隊飛回來多么安嫻。天底下的人個個都交好運,唯獨我自己深深陷于憂患。我不知道哪里得罪了蒼天?更不曉得為什么罪大無邊?我積郁在心里的深深憂傷,不知到底該如何得以排遺?

? ? ? 原本寬闊平坦的通衢大道,現(xiàn)如今早已阻斷遍布荒草。我內(nèi)心里禁住深深地憂傷,七上八下猶如舂杵不停搗。我在和衣而臥中長長嘆息,歲月如此深憂更易催人老。我積郁在心里的深深憂傷,那深痛猶如刺痛我的頭腦。

? ? ? 看到父母親種下的桑梓樹,尚且必須恭恭敬敬立樹前。哪個對父親無不充滿尊敬,哪個對母親無不深深依戀!到如今卻外不和皮毛相接,也不和心腹血肉緊相連。老天爺你生我來到人世間,我什么時候才能時來運轉(zhuǎn)?

? ? ? 池邊垂柳如煙是那樣濃綠,枝頭的蟬兒嘶嘶鳴唱不已。河灣深幾許自是不可見底,蘆葦叢生蒹葭蒼蒼多茂密。我的心啊就像那小舟漂搖,茫茫然不知終將漂向哪里。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,竟沒有片刻閑暇懶臥和衣。

? ? ? 你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那樣舒緩靈巧。漂亮的公野雞清晨就鳴叫,還不是為招引心儀的雌鳥。我的心啊就像那病死的樹,因為身染沉疴落盡了枝條。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,難道就沒有個知心人明了!

? ? ? 你看那兔兒自投進(jìn)羅網(wǎng)里,還有好心人幫它解難脫災(zāi)。通衢大道上突然有人倒斃,還有好心人為他收尸掩埋。我的君王啊你所持的態(tài)度,竟是這樣硬心腸使得出來。我內(nèi)心里禁不住地憂傷啊,肝腸寸斷珠淚雙流落塵埃。

? ? ? 我的君王啊偏聽偏信讒言,就好像嗜飲美酒一樣沉迷。我的君王對我不理又不睬,對讒言也不慢慢深究根底。伐樹尚需支拄樹冠防砸傷,劈柴尚需順著紋理才容易。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。

? ? ? 沒有比那座山更高的大山,也沒有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要輕信讒言,要防隔墻有耳貼在墻壁邊。不要到我捕魚的梁壩上去,不要偷著打開我的魚簍看。我現(xiàn)如今連自身都顧不上,哪還顧得上身后百事難纏!


【注釋】


弁(pán):通“般”、通“昪”,快樂。

鸒(yù):鳥名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜群飛,鳴聲“呀呀”,又名雅烏。

斯:語氣詞,猶“啊”、“呀”。

提(shí)提:群鳥安閑翻飛的樣子。

榖(gǔ):美好。

罹(lí):憂愁。

辜:罪過。

伊:是。

云:句首語氣詞。

踧(dí)踧:平坦的狀態(tài)。

周道:大道、大路。

鞫(jū):阻塞、充塞。

惄(nì):憂傷。

假寐:不脫衣帽而臥。

永嘆:長嘆。

用:猶“而”。

疢(chèn):病,指內(nèi)心憂痛煩熱。

疾首:頭疼。

如:猶“而”。

桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱,見之自然思鄉(xiāng)懷親。

止:語氣詞。

靡(mǐ):不。

匪:不是?!懊摇恕本?,用兩個否定副詞表示更加肯定的意思。

瞻:尊敬、敬仰。

依:依戀。

屬:連屬。

毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、里,以裘為喻,指裘衣的里表。

罹(lì):一作“離”,通“麗”,附著。

里:指衣服之里子。

辰:時運。

菀(wǎn):茂密的樣子。

蜩(tiáo):蟬。

嚖嚖:蟬鳴的聲音。

漼(cuǐ):水深的樣子。

淵:深水潭。

萑(huán)葦:蘆葦。

淠(pèi)淠:茂盛的樣子。

屆:到、止。

不遑(huáng):無暇,顧不得。

維:猶“其”。

伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。

雉(zhì):野雞。

雊(gòu):雉鳴。

壞木:有病的樹。

疾:病。

用:猶“而”。

寧:猶“乃”、猶“豈”,竟然、難道。

相:看。

投兔:入網(wǎng)的兔子。

先:開、放。

行(háng):路。

墐(jìn):掩埋。

秉心:猶言居心、用心。

維:猶“何”。

忍:殘忍。

隕:落。

酬:勸酒。

舒:緩慢。

究:追究、考察。

掎(jǐ):牽引。此句說,伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒。

析薪:劈柴。

扡(chǐ):順著紋理劈開。

佗(tuó):加。

浚(jùn):深。

由:于。

屬:連接。

垣:墻。

逝:借為“折”,拆毀。

梁:攔水捕魚的堤壩,亦稱魚梁。

發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚用的竹籠。

躬:自身。

閱:被收容。

遑:閑暇。

恤:憂慮。


【賞析】


? ? ? 全八章,每章八句。首章以呼天自訴總起,先言“我獨于罹”的憂傷和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,歸飛提提”的景象為反襯,以“民莫不谷,我獨于罹”為對比,以“心之憂矣,云如之何”為感嘆,充分揭示他內(nèi)心沉重的憂怨之情。他無罪被逐,只有對天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”

? ? ? 第二章就他放逐在外的所見景象,抒發(fā)自己內(nèi)心的傷感。平坦大道上生滿了雜亂的茂草,象征他平靜的生活突然產(chǎn)生了禍端。他憤懟悲傷,“惄焉如搗”,臥不能寐,“疢如疾首”,并容顏早衰,詩句形象地展示出他憂怨交織的心情。

? ? ? 第三章敘述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他雖然面對父母所栽的桑梓“必恭敬止”,對父母懷有恭敬孝順之心,但和父母的關(guān)系是“不屬于毛,不罹于里”,所以只有無奈地歸咎于上天:“天之生我,我辰安在?”語言極其沉痛。

? ? ? 第四、五兩章又以在外所見,敘述自己苦無歸依、心灰意懶的痛苦心情?!拜冶肆梗Q蜩嘒嘒;有漼者淵,萑葦淠淠”,一片欣欣向榮的景象,而自己卻“譬彼舟流,不知所屆”;“鹿斯之奔,維足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么歡暢而富有生機(jī),而自己卻“譬彼壞木,疾用無枝”。他孤苦一身,漂蕩無依,其內(nèi)心的痛苦憂傷,別人是無法理解的,更見逐子失親的悲痛。

? ? ? 第六章埋怨父親殘忍,不念親子之情。他說,野兔投網(wǎng)還有人放走它,人死于道路還有人埋葬他,而父親忍心放逐自己,只有使自己“涕既隕之”了。

? ? ? 第七章指責(zé)父親,揭示出了被逐的原因。他指出,“君子信讒”,不僅“不舒究之”,反而“如或酬之”,結(jié)果顛倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”。于是,詩人的內(nèi)心也由“憂”進(jìn)而“怨”了起來。

? ? ? 最后一章,進(jìn)一步敘述自己被逐后的謹(jǐn)慎、小心而警戒的心情。他感到他的災(zāi)禍背景就像山泉那樣高深難測,因而警惕自己“無易由言”。因為“耳屬于垣”,會隨時讓壞人抓住把柄、進(jìn)讒陷害。但這四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人們不要再去觸犯他,又心灰意懶地感到后事難卜、前途渺茫。這四句亦見于《邶風(fēng)·谷風(fēng)》,可能是當(dāng)時習(xí)用之辭,是自己特殊境遇中復(fù)雜心情的比擬說法。由此可見,這首詩以“憂怨”為基調(diào),對自己被逐后的悲痛心情,反覆傾吐,進(jìn)行了多角度、多層次的表述和揭示,感情沉重,言詞懇切,致使憂怨哀傷之情充滿紙上,具有較強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

? ? ? 作者在抒發(fā)自己的思想感情時,采取了多樣的藝術(shù)手法,或正面描述,或反面襯托,或即眼前之景以興內(nèi)心之情,或以客觀事物的狀態(tài)以比喻自己的處境。賦、比、興交互使用,泣訴、憂思結(jié)合,內(nèi)容豐富,感情深厚,給人以具體、形象的感受。


【應(yīng)和】


鳥鳴魚歡好風(fēng)光,

卻與自己不相當(dāng),

縱有雞兔有人憐,

游蕩之人無親慌。


8《巧言》


【原文】


? ? ? 悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

? ? ? 亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

? ? ? 君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

? ? ? 奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

? ? ? ? 荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

? ? ? ? 彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?


【通譯】


? ? ? 高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。

? ? ? 禍亂當(dāng)初剛生時,讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。

? ? ? 君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。

? ? ? 巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,圣人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。

? ? ? 嬌柔裊娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真?zhèn)?。夸夸其談?wù)f大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行為卑。

? ? ? 究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機(jī)緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那么多,你的同伙剩幾員?


【注釋】


昊天:老天,蒼天。

且(jū):語尾助詞。

幠(hū):大。

威:暴虐、威怒。

慎:確實。

泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

僭(jiàn):通”譖”,讒言。

涵:容納。

怒:怒責(zé)讒人。

庶:幾乎。

遄沮:迅速終止。

祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。

盟:與讒人結(jié)盟。

盜:盜賊,借指讒人。

暴:厲害,嚴(yán)重。

孔甘:很好聽,很甜。

餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。

止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。

邛(qióng):病。

奕奕:高大貌。

寢:宮室。

廟:宗廟。

秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。

莫:制定。

他人有心:讒人有心破壞。

躍(tì)躍:跳躍的樣子。

毚(chán):狡猾。

荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。

行言:流言,謠言。

蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;

訑,欺。

巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽?;?,笙類樂器的簧片。

麋(méi):通“湄”,水邊。

拳:勇

職:主要。

亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。

微:通“癓”,小腿生瘡。

尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。

猶:通“猷”,指詭計。

居:語助詞。

徒:黨徒。


【賞析】


? ? ? 此主題在于憂讒憂謗,同時揭露了讒言惑國的卑鄙行徑。作者應(yīng)是飽受讒言之苦,全詩寫得情感異常激憤,通篇直抒胸臆,毫無遮攔。起調(diào)便是令人痛徹心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠?!彪S即又是蒼白而帶有絕望的申辯:“昊天已威,予慎無罪!昊天泰幠,予慎無辜!”情急憤急之下,作者竟無法用實情加以洗刷,只是面對蒼天,反覆地空喊,這正是蒙受奇冤而又無處伸雪者的典型表現(xiàn)。

? ? ? ? 二、三兩章,情感稍緩,作者痛定思痛后對讒言所起,亂之所生進(jìn)行了深刻的反省與揭露。在作者看來,進(jìn)讒者固然可怕、可惡,但讒言亂政的根源不在進(jìn)讒者而在信讒者,因為讒言總要通過信讒者起作用。讒言如同鴉片,人人皆知其毒性,但它又總能給人帶來眼前的虛幻的快感。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便漸漸使人產(chǎn)生依賴感,最終為其所害,到時悔之晚矣。

? ? ? 作者在第四章中的描述實際上說明了一個道理:天子的獨特處境、地位使其天生地缺乏這種免疫力。故與其說刺小人,毋寧說在刺君子。可謂深刻至極。此二章句句如刀,刀刀見血,將“君子信讒”的過程及結(jié)局解剖得絲絲入扣,筋骨畢現(xiàn)。“盜言孔甘,亂是用餤”是送給后世當(dāng)政者的一付清醒劑。蓋因聽讒者比之進(jìn)讒者責(zé)任更大,故先刺之??梢姂嵓さ那楦胁⑽词棺髡邌适Ю碇?。

? ? ? 四、五兩章,形同漫畫,又活畫出進(jìn)讒者陰險、虛偽的丑陋面目。他們總是為一己之利,而置社稷、民眾于不顧,處心積慮,暗使陰謀,欲置賢良之士于死地而后快。但險惡的內(nèi)心表現(xiàn)出來的卻是花言巧語、卑瑣溫順,在天子面前,或“蛇蛇碩言”,或“巧言如簧”。作者的描繪入木三分,揭下了進(jìn)讒者那張賴以立身的畫皮,令人有“顏之厚矣”終不敵筆鋒之利矣的快感。

? ? ? 末章具體指明進(jìn)讒者為何人。因指刺對象的明晰而使詩人的情感再次走向劇烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”,可見作者對進(jìn)讒者的恨之入骨。那“居河之麋”的交待,使讀者極易聯(lián)想起躲在水邊“含沙射影”的鬼蜮。然而,無論小人如何猖獗,就如上章所言“躍躍毚兔”,最終會“遇犬獲之”。因為小人的鼠目寸光,使他們在獲得個人利益的同時,往往也將自己送上了絕路。從這個角度看,作者不僅深刻地揭露了進(jìn)讒者的丑惡,也清醒地看到了進(jìn)讒者的可恥下場。

? ? ? ? 此詩雖是從個人遭讒人手,但并未落入狹窄的個人恩怨之爭,而是上升到讒言誤國、讒言惑政的高度加以批判,因此,不僅感情充沛,而且?guī)в辛似毡榈臍v史意義與價值,這正是此詩能引起后人共鳴的關(guān)鍵之處。


【應(yīng)和】


饞言起時隨風(fēng)飄,

聽者頓時失逍遙,

身處眾魅心如炬,

只嘆世風(fēng)真無聊。


9《何人斯》


【原文】


? ? ? 彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰云從?維暴之云。

? ? ? 二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可。

? ? ? 彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?

? ? ? 彼何人斯?其為飄風(fēng)。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祗攪我心。

? ? ? 爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱。

? ? ? 爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我祗也。

? ? ? 伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我知,出此三物,以詛爾斯。

? ? ? 為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側(cè)。


【通譯】


? ? ? 那到底是一個什么樣人???我只知道他的心腸太陰險。他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意邁進(jìn)我家的門檻?請問這小哥你是誰的跟班?原來他是唯暴公馬首是瞻。

? ? ? 你們主仆二人相跟一路行,到底誰是這場災(zāi)難的禍根?他為什么偷偷去我的魚梁,卻不愿意走進(jìn)我家來慰問?當(dāng)初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚(yáng)鑣你我不同心。

? ? ? 那到底是一個什么樣人???他為什么悄悄來我的院庭?我明明聽到了他的腳步聲,卻實實沒見到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠惶誠恐?

? ? ? 那到底是一個什么樣人???他好像那飄忽不定的疾風(fēng)。他為什么不從北方刮過來?他為什么不是南方來的風(fēng)?他為什么跑到我的魚梁壩?

? ? ? 他的不軌攪擾得我心不寧!你不急不躁安安穩(wěn)穩(wěn)前行,也從未停下腳步片刻安閑。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤滑一下車轂都沒有時間。

? ? ? 就請你百忙之中來一次吧,為何這樣難讓我望眼欲穿?如果你返回來進(jìn)入我的門,我懸著的心才會盡快平靜。如果你返回來不進(jìn)我的門,我心情敗壞難知何去何從。

? ? ? 就請你百忙之中來一次吧,唯如此才會使我心緒安寧。想當(dāng)初老兄你悠悠吹陶塤,愚弟我為你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!

? ? ? 如今我貢獻(xiàn)犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對你盟誓!如果你是鬼或是個狐貍精,那么咱們此生不可再相見?,F(xiàn)你靦著臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反復(fù)無常間。我今用心寫成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側(cè)展轉(zhuǎn)。


【注釋】


何人:什么人,不知其姓名。

斯:語助詞。

孔:甚,很。

艱:此指用心險惡難測。

梁:攔水捕魚的壩堰。

伊:其。

從:跟隨。

暴:粗暴、暴虐。

二人:主人公與“彼”人。

唁(yàn):慰問。

如:像。

可:通“哿(gě)”,嘉、好。

陳:堂下至門的路。

祗(zhī):正好。

攪:攪亂。

遑(huáng):空閑。

舍:止息。

亟(jí):急。脂:以油脂涂車;或曰通“支”,以軔木支車輪使止住。

壹:同“一”。

盱(xū):憂、病,或曰望也。

易:悅。

否:不。

俾(bǐ):使。

祇(zhī):病,或曰安也。

伯氏:兄。

塤(xūn):古陶制吹奏樂器,卵形中空,有吹孔。

仲:弟。

篪(chí):古竹制樂器,如笛,有八孔。

及:與。

貫:為繩貫串之物。

諒:誠。

知:交好、相契。

三物:豬、犬、雞。

詛(zǔ):盟詛。古時訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。

蜮(yù):傳說中一種水中動物,能在水中含沙射人影,又名射影。

靦(miǎn):露面見人之狀。

視:示。

罔極:沒有準(zhǔn)則,指其心多變難測。

好歌:善良、交好的歌。

極:盡。

反側(cè):在床上翻來覆去睡不著。


【賞析】


? ? ? 此塑造了一位地位雖有不同,但命運卻與《衛(wèi)風(fēng)·氓》之主人公相似的可憐棄婦形象。她當(dāng)初也許曾有過海誓山盟、夫婦相愛的短暫幸福。但隨著秋來春往、珠黃色衰,“其心孔艱”(心思難測正如“氓”之“二三其德”、其心“罔極”)的丈夫,待她便“始者不如今”,粗暴取代了溫柔,熱戀化作了冷漠。

? ? ? 丈夫回到家中,想到的只是上河梁去取魚蝦享用,而對操勞在室的妻子,則連“入”房中慰問一下的興致都沒有。他總是匆匆而來,又匆匆而去(大抵早已有了“外遇”罷)。說他事忙吧,他卻能在庭中慢條斯理地油他的車;說他沒事吧,卻連“遑舍”(止息的閑暇)一夜的功夫都沒有。好容易盼得他回來一次,卻只給妻子留下暴虐相待的傷痛。想到命運之繩曾將自己和丈夫貫串在一起(“及爾如貫”),相互間理應(yīng)親如“塤”、“篪”相和的“伯”、“仲”(古時常以兄弟相親喻夫妻相諧);

? ? ? 而今,丈夫竟連起碼的夫婦之禮都不顧了,不能不激得女主人公悲憤難平。在長夜焦灼的“反側(cè)”之中,她終于發(fā)出了憤切的詛咒:“為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極”——你真正是枉然生了一張人臉,心思的險惡莫測,簡直勝過鬼蜮呵!

? ? ? 從詩之結(jié)語“作此好歌(因為歌意涉及男女之情,故稱),以極反側(cè)”看,此歌作于女主人公長夜難眠的“反側(cè)”之際。詩雖也帶有相當(dāng)?shù)臄⑹鲁煞?,但脈絡(luò)并不清晰。在充滿疑云的反覆詰問中,展出“彼”人的飄忽身影,又穿插進(jìn)回憶中的種種生活片斷,使全詩的結(jié)構(gòu)顯得似斷非斷、散亂飄忽。

? ? ? 如果要找一個適當(dāng)?shù)脑~匯來說明此詩的表現(xiàn)特點,那就是兩個字——“夢幻”。而這,大抵正與女主人公作歌時的“反側(cè)”難眠狀況有關(guān)。從詩中透露的消息可知,那位薄情丈夫?qū)ε魅斯睦溆?,無疑已天長日久。每當(dāng)她望眼欲穿盼其歸來時,丈夫卻總是遲遲不歸;就是歸來,也行跡詭秘、形同飄風(fēng),出沒于庭院、魚粱之際,只顧著自身的享受,極少有入房與妻子敘敘的誠意。

? ? ? 一對往日的燕爾夫妻,竟變得如同陌路之人。這些景象,當(dāng)然會深深烙在女主人公腦際而難以抹去。因此,當(dāng)她輾轉(zhuǎn)反側(cè)之際、神思恍惚之中,往事今情便可能全化作散亂的片斷,夢幻般地涌現(xiàn)在眼前。

? ? ? 此詩正適應(yīng)了這一特定背景,采用疊章和問句、跳蕩不定和迅速轉(zhuǎn)換的意象,表現(xiàn)了女主人公似憶似夢間的疑惑與驚詫、痛憤和哀傷。進(jìn)入女主人公夢思中的對象,明明是她丈夫,她卻似乎不認(rèn)識他,開篇即以“彼何人斯”相詢,正絕妙地傳達(dá)了這種神思恍惚中的迷亂之感。

? ? ? 后文的“胡逝我梁,不入唁我”、“我聞其聲,不見其身”,更以撲朔迷離之辭,表現(xiàn)了唯有幻夢才帶有的視聽和思慮特點。女主人公剛想細(xì)細(xì)審視,幻境卻又一變,車影、語聲竟化作一團(tuán)“飄風(fēng)”,忽東忽西地卷向魚梁去了;但轉(zhuǎn)眼間,她又似乎看到,丈夫分明還在庭中,正如往日那樣悠然自得地“脂車”呢。夢境的飄忽變幻,伴隨著女主人公神思恍惚間的疑惑、驚懼、失望和憤懣,一起化作詩行涌現(xiàn),便產(chǎn)生了這首奇妙、獨特的棄婦歌。


【應(yīng)和】


耳熟能詳腳步聲,

側(cè)耳細(xì)聞瞬間明,

原是燕爾同眠人,

而今陌生心已冷。


10《巷伯》


【原文】


? ? ? 萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!

? ? ? 哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。

? ? ? 緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

? ? ? 捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

? ? ? 驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

? ? ? 彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

? ? ? ? 楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。


【通譯】


? ? ? 各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太兇狠!臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。

? ? ? 那個造謠害人者,是誰給你作謀劃?花言巧語嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你說話負(fù)點責(zé),否則往后沒人聽。

? ? ? 花言巧語信口編,一心造謠又說謊。并非沒人來上當(dāng),總有一天要現(xiàn)相。進(jìn)讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。

? ? ? 蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!那個造謠害人者,是誰為他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發(fā)落。

? ? ? 一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此篇。諸位大人君子們,請君認(rèn)真聽我言!


【注釋】


巷伯:掌管宮內(nèi)之事的宦官。巷,是宮內(nèi)道名。伯,主管宮內(nèi)道官之長,即寺人。

萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。

貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。

譖(zèn)人:誣陷別人的人。

大(tài):同“太”。

哆(chǐ):張口。

侈(chǐ):大。

南箕(jī):星宿名,共四星,聯(lián)接成梯形,如簸箕狀。

適:往。謀:謀劃,計議。

緝緝:附耳私語狀。

翩翩:往來迅速的樣子。

爾:指讒人。

信:信實。

捷捷:信口雌黃狀。

幡(fān)幡:反復(fù)進(jìn)言狀。

受:接受,聽信讒言。

女(rǔ):同“汝”。

驕人:指進(jìn)讒者。

好好:得意的樣子。

勞人:指被讒者。

草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也?!?/p>

矜(jīn):憐憫。

投:投擲,丟給。

畀(bì):與,給予。有

北:北方苦寒之地。

有昊(hào):蒼天。

猗(yǐ):在……之上。

畝丘:丘名。寺人:閹人,宦官。

凡百:一切,所有的。


【賞析】


? ? ? 造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:“人們把謠言描寫成了一個怪物。他們形容它的時候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴(yán)肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!”古人稱造謠誣陷別人為“羅織罪名”,何謂“羅織”,此詩一開始說:“萋兮斐兮,成是貝錦”,就是“羅織”二字最形象的說明。花言巧語,織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對不長腦殼的國君。

? ? ? 造謠之可怕,還在于它是背后的動作,是暗箭傷人。當(dāng)事人無法及時知道,當(dāng)然也無法一一辯駁。待其知道,為時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們“哆兮侈兮,成是南箕”、“緝緝翩翩,謀欲譖人”、“捷捷幡幡,謀欲譖言”。作者對之極表憤慨:“彼譖人者,誰適與謀?”正告他們道:“慎爾言也,謂爾不信!”“豈不爾受?既其女遷!”

? ? ? 造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩人,為此對那些譖人發(fā)出強(qiáng)烈的詛咒,祈求上蒼對他們進(jìn)行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:“取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所謂“憤怒出詩人”。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》一詩中鄙夷叛徒的詩句“野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創(chuàng)傷”比較,認(rèn)為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語。

? ? ? 在詩的結(jié)尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成為《詩經(jīng)》中少數(shù)有主名的作品之一。這個作法表明,此詩原有極為痛切的本事,是有感而發(fā)之作。它應(yīng)該有一個較詳?shù)男蛭模詳⒆髡咴庥?,然后綴以此詩,自抒激憤之情,可以題為“巷伯詩并序”或“巷伯序并詩”的。也許是后來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。

? ? ? 此詩作者孟子,很可能是一位與西漢大史學(xué)家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是“《小雅·巷伯》之倫”。這個孟子或許也感受過與司馬遷同樣的心情:“禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數(shù),非一也,所從來遠(yuǎn)矣?!保ㄋ抉R遷《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極為強(qiáng)烈的共鳴。


【應(yīng)和】


花言巧語幾多麗,

說得賢人成冤魂,

深惡痛絕翹舌人,

投食獅虎才解恨。

圖片發(fā)自簡書App

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容