仰望星空的雛鳥
專八備考經(jīng)驗(yàn)之翻譯和短文改錯(cuò)篇
2016-12-19 15:37:00
在我看來,翻譯是語言學(xué)習(xí)中最能讓人體驗(yàn)到一門語言的藝術(shù)魅力所在。翻譯也是最能看出一個(gè)外語學(xué)習(xí)者的語言功底究竟如何。我個(gè)人自知在翻譯這條學(xué)習(xí)道路上,我只是學(xué)到了一些皮毛,實(shí)在汗顏。今天只是就專八的翻譯和你談?wù)劇?/p>
首先我們需了解到2016年改革后的專八翻譯的一個(gè)大概情況:1.測(cè)試形式是:要求考生將一段150個(gè)漢字左右組成的段落翻譯成英文,考試時(shí)間是25分鐘,占總考試計(jì)分比例的15%;2.翻譯要求:能運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國(guó)的報(bào)刊雜志上的文章和一般的文學(xué)作品,速度為每小時(shí)250-300個(gè)漢字,譯文要求忠實(shí)原文,語言通順流暢。
從歷年的考試真題來看,專八翻譯涉及到的體裁主要包括散文、論說文、記敘文、說明文這四種體裁,而散文又是專八考察的重點(diǎn)體裁之一。散文一般都是出自于我國(guó)的文學(xué)散文著名作家,比如老舍、巴金、郁達(dá)夫、周國(guó)平、梁實(shí)秋、季羨林等等一代的文學(xué)大家。我們知道有些散文即使是中文我們還不能一言道明作者所表達(dá)的隱晦之意,而碰到這類的文章,我們不僅要將原文的意境理解到位,還需要用英語將作者要傳達(dá)的意思不失原味的表達(dá)出來。對(duì)一些翻譯技巧我在這就不在多說了,相信作為英語專業(yè)的你們,課上或多或少都有上過和翻譯相關(guān)的課程或者內(nèi)容,我就不在這拋磚引玉了。下面我就對(duì)自己備考過程的一些經(jīng)驗(yàn)和心得做一個(gè)分享。
第一,和其他科目一樣,你需要對(duì)專八翻譯的大概的一個(gè)方向和要求要有大體的了解(上面已介紹)。
第二,備考資料的準(zhǔn)備。我個(gè)人還是很推薦譯林出版社的《散文佳作108篇》,它既包括漢英也包含英漢,而且是專八考察的重點(diǎn),即散文。我雖然李連一半都沒看完,但是覺得這本書還是蠻好的,除了備考專八考試,也可以拿來提升自己的文學(xué)素養(yǎng)和翻譯水平。另外,我同樣買了一本星火的專八翻譯專項(xiàng)練習(xí),其中包含歷年的真題,也有大量的文學(xué)素材,有散文、論說文、記敘文、說明文四類體裁的練習(xí)??偣?50篇,我練了不到30篇的樣子。
第三,練習(xí)的時(shí)候后期一定要限時(shí)練習(xí),不要查閱任何資料。練習(xí)還是以真題為主,如果時(shí)間充裕,就可以以其他材料作為練習(xí)材料的來源。
第四,練習(xí)的頻率可以每天練習(xí)一篇,或者每?jī)商炀毩?xí)一篇。我一般就是按照這個(gè)頻率練習(xí),再用幾分鐘檢查一下自己的翻譯“成果”,然后就對(duì)照參考譯文修改并思考自己和譯文的差別之處的原因,是用詞上?句子結(jié)構(gòu)上?原文的理解上?還是其他的什么原因?做好標(biāo)記了解清楚后,再相對(duì)應(yīng)的改進(jìn)。
第五,做漢譯英是,不要急著下筆,應(yīng)該先把整段話先快速瀏覽下,了解原文的大體方向、句間段間之間的邏輯關(guān)系,盡量把一個(gè)邏輯層次翻譯成一個(gè)句子,與此同時(shí)要注意句子的主干。
第六,不要求能兼具信、達(dá)、雅三種特點(diǎn),但是需保證在用詞準(zhǔn)確地前提下可以用詞更加靈活多樣。在句子表達(dá)上能用高級(jí)句式當(dāng)然好,但要保證不犯低級(jí)的語法錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、單復(fù)數(shù)或者其他的低級(jí)錯(cuò)誤諸如單詞拼寫、標(biāo)點(diǎn)、大小寫、搭配等等。
第七,完成整篇翻譯后最好有一分鐘額時(shí)間檢查是否存在以上說的一些一些低級(jí)錯(cuò)誤,檢查的時(shí)候只要看自己的譯文即可,無需看對(duì)照原文。
以上就是我在備考專八翻譯過程中的一些心得。說完了專八翻譯,接下來就簡(jiǎn)單聊聊短文改錯(cuò)。
短文改錯(cuò)這一部分是有250個(gè)單詞左右組成的一篇短文,短文中有10行標(biāo)有題號(hào),10行內(nèi)都有一個(gè)錯(cuò)誤,需要運(yùn)用語法、詞匯、修辭、等語言知識(shí)識(shí)別短文的內(nèi)的語病并提出改革方案。要求考生根據(jù)“增添”、“刪除”“改變其中某個(gè)單詞或者短語”的三種方法的一種改正錯(cuò)誤。共10題,考試時(shí)間15分鐘。
改錯(cuò)題的時(shí)間是對(duì)普遍的考生來說都是足夠的,關(guān)鍵是否擁有火眼金睛能在最短時(shí)間內(nèi)將錯(cuò)誤挑出來。關(guān)于短文修改的常見錯(cuò)誤分析和解題思路我就不在這邊多說,對(duì)這部分沒有太多的自我總結(jié)。主要是“拾人牙慧”,利用改錯(cuò)資料書對(duì)其進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)習(xí),然后通過題海戰(zhàn)的方式對(duì)其多加總結(jié),從而也對(duì)有容易出題之處更加的敏感。建議大家還是可以買一本改錯(cuò)的練習(xí),做多了,對(duì)做題的敏感度也會(huì)高很多,尤其是對(duì)歷年真題的研究。還有一點(diǎn)就是需要積累一些介詞的固定搭配,因?yàn)榻樵~錯(cuò)誤也是常常出題的一部分,如果沒有對(duì)該固定搭配有所記憶,那么很難把這個(gè)語病給挑出。
有關(guān)專八的翻譯和短文改錯(cuò)內(nèi)容就如上所說了,下一章就是專八內(nèi)容分享的最后一篇了,不見不散!