慚愧,自稱好讀書的我竟到現(xiàn)在才打開這本愛書人的“圣經(jīng)”
上次搬家因大箱紙質(zhì)書花費頗多,工作居所未定,近期更是不敢添置再多的書籍,因此這本書還是在某讀書app上讀完的。每每讀到海蓮是如何在經(jīng)濟(jì)拮據(jù)的情況下仍堅持購書,或是弗蘭克竭力搜尋海蒂所求之書時,心中羞愧感更勝,恨不得即刻沖進(jìn)書店買下一本。
轉(zhuǎn)念一想,若是海蒂和弗蘭克等人身處網(wǎng)絡(luò)購物如此便捷的今天,怕是不會有持續(xù)近二十年的書信往來,更不會有這本書的存在了。想想未免有些好笑,海蒂在某二手書網(wǎng)站上詢問客服、購書、然后留下評論,一會兒夸的天上有地上無,一會兒又恨不得撕碎郵來的那些名不副實的爛書。怕是會讓慕名而來的其他買家望而卻步,也讓店家又愛又恨。
正如本書最后譯者陳建銘所言:“一旦交流變得太有效率,不再需要翹首引頸、兩兩相望,某些情意也將因而迅速貶值而不被察覺。我喜歡因不能立即傳達(dá)而必須沉靜耐心,句句尋思、字字落筆的過程;亦珍惜讀著對方的前一封信、想著幾日后對方讀信時的景狀和情緒。”
合上書本,我去各個網(wǎng)站上搜尋了一下本書的評論,驚訝地發(fā)現(xiàn)竟然有人認(rèn)為聯(lián)結(jié)海蒂與弗蘭克的是愛情,天啊,嚇得我以為自己漏掉了哪一章哪一節(jié),竟錯過了如此重要的內(nèi)容。個人認(rèn)為,并不是所有美好的感情都?xì)w屬于愛情,現(xiàn)實中海蒂與弗蘭克之間的感情用愛情來概括未免有失偏頗。用一個頗具中國色彩的形容,知音或知己似乎更為恰當(dāng)。聞弦知雅意,想來是與的愛情是截然不同的。