最近有一則新聞“國美通報(bào)員工上班摸魚”引熱議,說國美員工在辦公區(qū)域禁止從事與工作無關(guān)之事,如:玩電腦游戲、上網(wǎng)聊天、聽音樂等。
這件事的是非我們就不討論了,我們來討論一下“摸魚”這個(gè)詞。
摸魚是指在水中捉魚,也指渾水摸魚,意思是趁混亂時(shí)私自撈取利益。現(xiàn)在也指偷懶、不好好干活的行為。如茅盾《蝕·動(dòng)搖》:“他又覺得南鄉(xiāng)農(nóng)民的辦法,‘也不無可取之處’,只要加以變化,自己就可混水摸魚,擇肥而噬。”又如馬南邨《燕山夜話·一個(gè)雞蛋的家當(dāng)》:“而他打算把這個(gè)拾來的雞蛋,寄在鄰居母雞生下的許多雞蛋里一起去孵,其目的更顯然是渾水摸魚。”
現(xiàn)多用在上班族之間,指上班時(shí)間偷懶,不認(rèn)真工作。具體表現(xiàn)在上班時(shí)間做與工作無關(guān)的事?;?yàn)闇慅R八小時(shí)工作時(shí)間,早早做好準(zhǔn)備等著下班。
那么“摸魚”用英文怎么表達(dá)呢?直譯成touch fish肯定是不對的
1.?Mess around 有打混、摸魚(偷懶)、亂搞的意思。
We were just messing around playing with paint.
我們瞎混時(shí)間,玩玩油彩。
2.?Loaf on the job 懶散的工作. loaf有“游蕩”、“游手好閑”的意思,如果形容在工作上,就是相當(dāng)于懶散的工作,偷閑之意。
Some of my colleagues smoked down there loaf on the job.
有幾個(gè)同事偷閑去抽煙去了。
3.?Underwork 并不是指“在...工作下”的意思,相反是指少做工作,沒有做好恰如其分的工作、工作馬虎、草率、懈怠的意思。
His underwork looked nothing like the Renoirs in museums.
他的作品根本不像博物館里的雷諾。
4.?Goof off 混日子. Goof有“閑蕩、愚蠢”的意思,如果搭配off,就是混日子的意思。搭配around就是不務(wù)正業(yè),做愚蠢的事取樂。
Are you going to goof off everyday ?
你是不是打算每天都混日子過?