
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
沉沉睡去,已然百年
伴著大海平靜的愛撫,
這團(tuán)炙熱的紅色逐漸息止。
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
為夢想而茍活,
為愿望注視著這漫漫長夜。
而真理只存于時間的盡頭,
漸失信仰會犯下罪行。
I wish for this night-time
To last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
愿這夜晚留伴終生,
黑暗包圍著我,
就像這濱岸環(huán)抱著日光之海。
我多愿與太陽一起落下啊,
與你一起沉睡,
一同哭泣。
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
悲傷就是凡人與神的區(qū)別,
我將漫無目的地在月下永遠(yuǎn)航行。
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say
二百二十二日
夜晚渴求著光芒
抵不過詩一行
二百二十二首
詩人訴說著衷腸
直到無言淚千行
I wish for this night-time
To last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
愿這夜晚留伴終生,
黑暗包圍著我,
就像這濱岸環(huán)抱著日光之海。
我多愿與太陽一起落下啊,
與你一起沉睡,
一同哭泣。