大約是在二十年前吧,那個(gè)時(shí)候剛到加拿大,一份英文報(bào)紙一個(gè)月都看不完。單詞多如牛毛,各種慣用語(yǔ)令我對(duì)自己的英語(yǔ)水平徹底無(wú)語(yǔ)。
于是我作出了一個(gè)偉大而瘋狂的決定:去書(shū)店買(mǎi)下了英國(guó)作家ken Follett 寫(xiě)的一本小說(shuō)。小說(shuō)講述二戰(zhàn)時(shí)期一群盟軍女特工深入敵后炸毀德軍通信中心的故事。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App
我采用了最辛苦但還最有成效的土辦法。把整本小說(shuō)大大卸八塊,一頁(yè)一頁(yè)讀下去。對(duì)那些不懂的單詞,用記號(hào)筆標(biāo)上,查英文字典,接著自己翻譯中文詞義。那段日子和我三十五年前自己啃英語(yǔ)可以相媲美。一大早起床,第一件事就是聽(tīng)小說(shuō)錄音帶。對(duì)那些不懂的單詞,用記號(hào)筆標(biāo)上,然后查英文字典。再把單詞譯成中文。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App
晚上睡覺(jué)前復(fù)習(xí)單詞,同時(shí)讀新的章回。就這樣花了大概10個(gè)月,天天聽(tīng)小說(shuō)2個(gè)小時(shí),從頭到尾一字不漏。信不信由你,一本書(shū)以這種苦辦法啃下來(lái)后效果顯著。那些諜報(bào),武器彈藥方面的術(shù)語(yǔ),至今仍然認(rèn)得。而那些之前令我頭大的慣用語(yǔ)也紛紛繳械投降。