馬小秋秋言物語(yǔ)2第四十九章:道生于安靜,德生于謙卑

在集團(tuán)成長(zhǎng)的這十年中,我見(jiàn)過(guò)形形色色的人,所謂“山外有山,人外有人”,我發(fā)現(xiàn),真正站得高、有修為、有智慧的人往往很謙卑,因?yàn)橹t卑讓一個(gè)人的德行越來(lái)越高,心量越來(lái)越大,收獲也越來(lái)越多。非其如此,也不能承載那樣的高位和成就。沒(méi)有謙卑, 哪怕短暫擁有了,也注定會(huì)失去。

曾經(jīng)以為別人尊重我,是因?yàn)槲液軆?yōu)秀,后來(lái)才慢慢發(fā)現(xiàn),其實(shí)是因?yàn)樽鹬匚业娜似贰,F(xiàn)實(shí)中優(yōu)秀的人教給我:每個(gè)人都一樣,都是茫茫宇宙中渺小的一部分,都各有所長(zhǎng),各有所短。每個(gè)人身上都有值得自己學(xué)習(xí)或反省的地方。道生于安靜,德生于謙卑。謙卑,源于對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物都有一顆敬畏之心。有人抱怨自己得不到尊重,究其原因是把自己看得太重,覺(jué)得自己理所當(dāng)然要得到尊重,這是傲慢?;蛘哂X(jué)得自己很厲害,對(duì)別人的所說(shuō)所行都不屑一顧,這是狂妄。所謂“謙受益,滿招損”,“弱小和無(wú)知不是生存最大的障礙,傲慢才是”。人身上有很多認(rèn)知偏差,其中最可怕的就是不知道自己不知道,還以為自己很厲害,這是阻礙我們進(jìn)步的最大元兇,甚至?xí)o我們帶來(lái)災(zāi)禍。

心理學(xué)已經(jīng)證明,越差的人,越覺(jué)得自己厲害,反倒是很多厲害的人,表現(xiàn)得特別謙虛。如果總是覺(jué)得自己特別厲害,那是一件非常危險(xiǎn)的事情。“君子終日乾乾,夕惕若厲,無(wú)咎”,只有以這種如履薄冰的態(tài)度,才能培養(yǎng)德行、建立誠(chéng)信、發(fā)展事業(yè)。大自然是最好的老師。就像山谷里能積水是一樣的道理,只有把自己放低,才能聚攏所有的智慧,從而往越來(lái)越高的境界上走。老天永遠(yuǎn)都眷顧謙卑的人,越是謙卑,越是強(qiáng)大,就像那些身處高位的優(yōu)秀者,他們真正做到了謙卑,所有的正能量自然都來(lái)到他們身邊。海納百川,有容乃大,大海的謙卑和低下造就了它的浩瀚與廣博。上善若水,水利萬(wàn)物而不爭(zhēng),江海之所以能成為百谷王者,以其善下之。在老子看來(lái),人應(yīng)該像水一樣,謙虛包容,覆蓋萬(wàn)物,時(shí)而洶涌有力,時(shí)而靜水流深。

Tao Born in Quietness; Te (Virture) Born in Modesty

In the past, I thought that people respected me was because I was an excellent person; later, I discovered it was because that they were excellent people. In my life, great people have taught me that all of us are similar, and that we are specks of dust in the universe. We excel at some things and are poor at others. Everyone can learn something from others; everyone can improve. Tao was born in quietness and “Te” was born in modesty. Modesty originates from a respect for all things.

People complain that they are not respected. They may attach too much importance to themselves. They may believe that they deserve to be respected. This attitude re?ects only their pride. They may think that they are great, and whatever other people say or do has no value. It is worth bearing in mind the following: “weakness and ignorance are not the great obstacles of survival. Arrogance is.”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容