ほしい たい都是表示愿望的時候使用,翻譯成中文都是“想...”,這兩個單詞之間有哪些區(qū)別呢?
「ほしい」:
它是想要什么什么東西時使用的.
用「欲しい」這個詞的時候,要根據(jù)前面的主語來區(qū)分該如何使用
第一人稱:私は新しい服が欲しいです。---我想要新衣服
注意:「欲しい」這個用法是對于說話人的我愿望的一種闡述,前面的助詞要用「が」,所以肯定句的主語只能是第一人稱 我
第二人稱:肯定句是不能用「欲しい」,因為我去揣測別人想要的東西是很失禮的,但是我們可以用疑問句來用這個「欲しい」
あなたは新しい服が欲しいですか ---你想要新衣服嗎?
第三人稱:要把「欲しい」 變成「欲しがる」,意思是別人想要
注意:這里的詞性也發(fā)生了變化,形容詞變成了動詞,所以前面的助詞要用「を」
いもうと(妹)は新しい服を欲しがっています
「たい」:
意思是想要做某個動作
用法是把動詞的ます型(去掉ます) + たい,也是要根據(jù)主語來確定使用的
第一人稱:私は新しい服を買いたいです。---我想要新衣服。
第二人稱:あなたは新しい服を買いたいですか?---你想要新衣服嗎?
第三人稱: 「たい」 變成了「たがる」,形容詞變成了動詞like
妹は新しい服を買いたがっています。---妹妹想要買新衣服。
注意:這里的たい前面的助詞第一,二人稱可以是を/が、但是第三人稱一定要是を