俄譯漢,現(xiàn)代短詩。
Я иду дорогой лунной"
Автор: 安森 (Арсений Петерс)
Я иду дорогой лунной.
Слышу ветер, шум дорог.
Я блуждаю как безумный
И ищу её порог.
Свет и тьма и бесконечность:
Всё за мною, всё со мной.
Мудрость мира, слова вечность.
Только в чём найти покой?
1.
我走在月光照亮的路上
作者:安森
我走在月光照亮的路上,
耳邊風(fēng)陣陣,足下沙沙響,
我失去目標(biāo)也充滿迷茫,
我在搜尋,路的門坎在哪藏。
光明、黑暗與無盡的方向:
一切甩在身后,一切伴我身旁,
舉世的智慧,誓言的永恒,
在哪能找到寧靜的地方?
—燈泡譯
2.
我走在月光照射的路上
我走在月光照射的路上。
我聽到風(fēng)在吹,
路上的喧囂聲飛揚(yáng)。
我一直徘徊好似瘋了一樣,
我在尋找路的方向。
光明與黑暗連成一片,
一切追著我,一切與我為伴。
世界的智慧,
永恒的語言。
只是在何處我才能找到安寧?
—牡丹峰譯
3
我行走在灑滿月光的路上,
風(fēng)聲、道路的嘈雜聲在耳畔作響。
我像一個(gè)失去理智的人迷失了方向,
在尋找她的門檻在何方。
光明、黑暗及漫無邊際的蒼蒼莽莽:
一切如影隨形,與我同行。
和平的智慧,還有那海誓山盟,
只是何處可以尋得一絲寧靜?
-齊齊譯
4.
我走在月光下,
聽到小風(fēng)和路上的嘈雜聲,
我?guī)捉偪竦乃奶幷覍ぶ姆较颍?/p>
光明和黑暗無止無休,
都跟著,全都一起來,
世間的智慧,
誓言的永恒,
只是哪里去尋找那份安寧?
~忘不了
5
一路月光伴我行
充盈灌耳嘯風(fēng)聲
迷途好似瘋狂窘
方向門檻辨不清
黑暗伴隨有光明
不離不棄如影行
世間智慧言辭醒
何以求得片安寧
~~許曉東拙譯
6.
親愛的月光照我前行
作者:安森
親愛的月光照我前行,
耳畔傳來一陣陣風(fēng)聲,
還有道兩旁的喧囂聲,
迷路的我像中了魔怔,
在尋覓她的那扇心門。
光明與黑暗一望無垠:
塵世的智慧海誓山盟,
一切的一切如影隨形,
一切的一切伴我同行。
只是到哪里找尋安寧?
-Alia 譯
7.
我漫步月光之路
有風(fēng)聲盈耳
有喧嘩滿路
我時(shí)常迷惑躑躅
為尋路歸宿
而癲狂不休
明與暗循環(huán)往復(fù)
一切隨我來
皆與我共處
舉世絕學(xué)箴言錄
可否息我心
如何止我步
~馬永剛 譯
8.
我走在月光之路上
作者:安森
我走在月光之路上
我聽見陣陣的風(fēng)聲
還有那馬路的喧囂
我瘋狂的四處尋找
尋找腳下路的盡頭
光明和黑暗無窮盡:
一切都緊緊跟隨我
一切與我如影隨形
世間智慧永恒言語
如何可以找到安寧
羅曼拙譯
9.
我走在灑滿月光的小徑上,
風(fēng)兒在耳邊輕聲吟唱,
沙土在足下沙沙作響,
我迷失在這暗夜如癡如狂,
哪條路才能通往女郎家鄉(xiāng)。
光與影還有那無盡的前方:
跟我伴我的唯有世智名言。
哪里才是我心靈的港灣?
— 三千美麗大千世界譯