有一次跟外國同事聊起了公司新來的助理妹妹,長得漂亮性格又好,稱贊道:"She is pretty and easy" , 同事皺皺眉,警告我不能隨便說女孩easy,這樣不尊重她人,并解釋了其中緣由......
1
I'm easy
我很簡單 ×
我隨意
你熟悉的easy(簡單、舒服)的意思
是在形容事情的時候
比如
The test was?easy.
考試很簡單。
She had a nice?easy day?at home.
她在家里呆得很舒服
easy形容人≠簡單
形容一個人的時候,easy=友好的,輕松自如的;
所以,外國人在表示我隨意的時候,就喜歡說I'm easy.
比如
I'm an easy teacher.
我是一個隨和的老師。
Shall we go for French,or Chinese food?
你是想吃法餐呢還是吃中餐?
I'm easy.
我隨便。
特別注意
不要隨便說年輕女性easy,因為easy還有輕浮的,不檢點的意思.
避免說She is easy. 這樣可能雙重意思的話。不然容易被誤解為不尊重別人!
2
I'm not bothered
我沒打擾 ×
我隨便
bothered=形容詞,擔(dān)心的,難過的
I'm not bothered.
我不擔(dān)心,不難過
引申意思就是:我認為不重要,影響不到我的情緒
What film do you want to see?
你想看什么電影?
I'm not bothered.
我隨意。
I'm?not really bothered?how I'm remembered.
我會被怎樣銘記,其實我不怎么在意……
bother=打擾某人,惹煩某人(動詞)
bothered是bother的被動形式
所以
I'm not been bothered.
我沒有被打擾.
3
I'm not made of money
我不是錢做的 ×
我不是百萬富翁
當(dāng)別人讓你付錢,你不愿意又付錢時,
你就可以說這句話
You can't have another car,
I'm not made of money!
你不能再買車了,我又不是富翁!
4
I'm a Dutchman
我是荷蘭人 ×
我才不信
這句話其實是一句反話
...要是真的,我就...
表達一種難以置信的狀態(tài)
比如
If that's her real hair, then I'm a Dutchman.
如果那是她的真頭發(fā),那我就是荷蘭人。
(我才不信那是她的真頭發(fā))