夜讀陶詩(shī)文||陶淵明《李除·搜神后記》(釋譯)

【原文】襄陽李除,中時(shí)氣死。其婦守尸。至于三更,崛然起坐,搏婦臂上金釧甚遽。婦因助脫,既手執(zhí)之,還死。婦伺察之,至?xí)?,心中更暖,漸漸得蘇。既活,云:“為吏將去,比伴甚多,見有行貨得免者,乃許吏金釧。吏令還,故歸取以與吏。吏得釧,便放令還。見吏取釧去?!焙髷?shù)日,不知猶在婦衣內(nèi)。婦不敢復(fù)著,依事咒埋。

【詞語匯】中時(shí)氣:中,遭受(指不好的事),中毒,中暑。時(shí)氣,因氣候變化而流行的傳染病。

守尸:守靈。

崛然(拼音:jué rán),本義指高聳挺立的狀態(tài),此處通過“崛然”強(qiáng)化人物突然直立的動(dòng)態(tài)過程。

搏:奪。金釧。釧chuàn用珠子或玉石等穿起來做成的鐲子。

遽(ju):急,倉(cāng)猝。遽爾(突然)。

伺察:觀測(cè)。

吏:鬼卒。將:牽引,攜帶。比伴:比,緊靠;挨著。比鄰。行貨:行賄?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸盀槭鍖O故,申豐以貨如晉 。叔孫曰:見我,吾告女所行貨?!?/p>

依事咒埋:依照丈夫講述的事和所發(fā)的誓言把金手鐲埋掉了。

【意譯】襄陽郡有個(gè)叫李除的人,染上了時(shí)氣病死去了。他的妻子為他守靈,到了三更時(shí)分,他突然坐了起來,飛快地奪取妻子手臂上的金手鐲。妻子因此急忙脫掉手鐲,雖然他手握著了手鐲,但又死過去了。妻子守候觀察丈夫,剛到天亮?xí)r,丈夫的心口變得暖和起來,漸漸地得以蘇醒。丈夫既已活了過來,對(duì)妻子說:“我被鬼卒帶去陰間,那里與我同樣的人很多。我看見有的人賄賂鬼卒得以免死,就許諾把金手鐲送給鬼卒。鬼卒答應(yīng)我生還,所以我就回來拿金手鐲送給了鬼卒。鬼卒得到了金手鐲,就把我放了回來。我看見鬼卒得了金手鐲后就離開了。”以后的幾天里,丈夫不知道金手鐲還在妻子的衣袋里。但妻子不敢再戴上它,就依照丈夫講述的事各所發(fā)誓言把金手鐲埋掉了。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容