【原文】襄陽李除,中時(shí)氣死。其婦守尸。至于三更,崛然起坐,搏婦臂上金釧甚遽。婦因助脫,既手執(zhí)之,還死。婦伺察之,至?xí)?,心中更暖,漸漸得蘇。既活,云:“為吏將去,比伴甚多,見有行貨得免者,乃許吏金釧。吏令還,故歸取以與吏。吏得釧,便放令還。見吏取釧去?!焙髷?shù)日,不知猶在婦衣內(nèi)。婦不敢復(fù)著,依事咒埋。
【詞語匯】中時(shí)氣:中,遭受(指不好的事),中毒,中暑。時(shí)氣,因氣候變化而流行的傳染病。
守尸:守靈。
崛然(拼音:jué rán),本義指高聳挺立的狀態(tài),此處通過“崛然”強(qiáng)化人物突然直立的動(dòng)態(tài)過程。
搏:奪。金釧。釧chuàn用珠子或玉石等穿起來做成的鐲子。
遽(ju):急,倉(cāng)猝。遽爾(突然)。
伺察:觀測(cè)。
吏:鬼卒。將:牽引,攜帶。比伴:比,緊靠;挨著。比鄰。行貨:行賄?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸盀槭鍖O故,申豐以貨如晉 。叔孫曰:見我,吾告女所行貨?!?/p>
依事咒埋:依照丈夫講述的事和所發(fā)的誓言把金手鐲埋掉了。
【意譯】襄陽郡有個(gè)叫李除的人,染上了時(shí)氣病死去了。他的妻子為他守靈,到了三更時(shí)分,他突然坐了起來,飛快地奪取妻子手臂上的金手鐲。妻子因此急忙脫掉手鐲,雖然他手握著了手鐲,但又死過去了。妻子守候觀察丈夫,剛到天亮?xí)r,丈夫的心口變得暖和起來,漸漸地得以蘇醒。丈夫既已活了過來,對(duì)妻子說:“我被鬼卒帶去陰間,那里與我同樣的人很多。我看見有的人賄賂鬼卒得以免死,就許諾把金手鐲送給鬼卒。鬼卒答應(yīng)我生還,所以我就回來拿金手鐲送給了鬼卒。鬼卒得到了金手鐲,就把我放了回來。我看見鬼卒得了金手鐲后就離開了。”以后的幾天里,丈夫不知道金手鐲還在妻子的衣袋里。但妻子不敢再戴上它,就依照丈夫講述的事各所發(fā)誓言把金手鐲埋掉了。