大家好!我們今天來聊聊歷史上的“經(jīng)典時(shí)刻”!
這要從一位美國(guó)總統(tǒng)說起(這要從高英課文說起)
如果說美國(guó)總統(tǒng)經(jīng)歷的最可怕的事,可能就是刺殺了。我們所熟知的美國(guó)總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯,就是在一場(chǎng)劇院的刺殺中遇難的。而今天我們介紹的是另一位因刺殺遇害的美國(guó)總統(tǒng):
約翰·F·肯尼迪
。

肯尼迪是一位極受美國(guó)人民愛戴的總統(tǒng),特別是熟悉“美蘇太空爭(zhēng)霸”的同學(xué)可能知道,美國(guó)在上世紀(jì)的“登月計(jì)劃”也要?dú)w功于這位總統(tǒng)。我們首先來看看來自history.com的介紹語料:
Elected in 1960 as the 35th president of the United States, 43-year-old John F. Kennedy became one of the youngest U.S. presidents, as well as the first Roman Catholic. He was born into one of America’s wealthiest families and parlayed an elite education and a reputation as a military hero into a successful run for Congress in 1946 and for the Senate in 1952. As president, Kennedy confronted mounting Cold War tensions in Cuba, Vietnam and elsewhere. He also led a renewed drive for public service and eventually provided federal support for the growing civil rights movement. His assassination on November 22, 1963, in Dallas, Texas, sent shockwaves around the world and turned the all-too-human Kennedy into a larger-than-life heroic figure. To this day, historians continue to rank him among the best-loved presidents in American history.

今天的另一個(gè)重點(diǎn)語料是這來自JFK的就職演說,我們只選取了一個(gè)段落,感受演講語言的魅力,我們一起看一下:
(完整演講視頻觀看地址:AV18039372)
Inaugural Address (Excerpt)
“We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of these human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.”
我們今天不敢忘記我們是那第一次革命的繼承人。讓我從此時(shí)此地告訴我們的朋友,并且也告訴我們的敵人,這只火炬已經(jīng)傳交新一代的美國(guó)人。他們出生在本世紀(jì)經(jīng)歷過戰(zhàn)爭(zhēng)的鍛煉,受過嚴(yán)酷而艱苦的和平的熏陶,以我們的古代傳統(tǒng)自豪,而且不愿目睹或容許人權(quán)逐步被踐踏。對(duì)于這些人權(quán),我國(guó)一向堅(jiān)貞不移,當(dāng)前在國(guó)內(nèi)和全世界我們也是對(duì)此力加維護(hù)的。
今天的分享就到這里啦!感興趣的同學(xué)可以去搜索全文查看哦!許多美國(guó)總統(tǒng)的演講都具有一定的學(xué)習(xí)意義,例如奧巴馬、林肯或者以上的這篇,可以研讀背誦一下哦!
