《愛的徒勞》是莎翁早期的喜劇著作,講述那瓦宮廷發(fā)生的一系列愛情喜劇故事,具有極強(qiáng)的諷刺性。
戲劇第一場發(fā)生在那瓦王御苑,從那瓦國王要求三位貴族簽寫戒約開始,通過強(qiáng)調(diào)名譽(yù),并以以下一段話展現(xiàn)了他的清教徒初始形象。
所以,勇敢的戰(zhàn)士們——因?yàn)槟銈兌际窍蚰銈冏约旱母星楹鸵磺兴资赖挠麏^勇作戰(zhàn)的英雄——我們必須把我們最近的敕令嚴(yán)格實(shí)行起來:那瓦將要成為世界的奇跡;我們的宮廷將要成為一所小小的學(xué)院,潛心探討有益人生的學(xué)術(shù)。
而戲劇的第一個(gè)沖突正是在三位貴族俾隆、杜曼和朗格維與國王的對(duì)話中凸現(xiàn)了出來。由于敕令內(nèi)容存在的不合理性,俾隆表現(xiàn)出他的不滿,利用自己的口才,將國王等人說得啞口無言,而莎翁也正是借由俾隆,第一次在《愛的徒勞》中嘲笑摒棄了愛情的禁欲主義①。
【注:①禁欲主義:16至17世紀(jì),正值基督教的新教徒的宗教改革,也恰好是莎士比亞生活的時(shí)期,時(shí)人多對(duì)中世紀(jì)黑暗時(shí)期懷有負(fù)面看法,因此筆者認(rèn)為莎士比亞的《愛的徒勞》中存在抨擊禁欲主義思想的成分存在?!?/p>
戒約內(nèi)容:第一條,任何女子不得進(jìn)入離宮廷一哩之內(nèi),如有故為,割去該女之舌示儆。第二條,倘有人在三年之內(nèi),被發(fā)現(xiàn)去女子有任何交談,當(dāng)由其他朝臣共同議定最嚴(yán)厲之辦法,予以公開之羞辱。第三條,……
在這一幕戲劇中,俾隆提出“讀書的目的究竟是什么?”同時(shí)也問倒了我。戲劇中國王回答“知道我們所不知道的事情”針對(duì)這一問題這里不做詳述,相信讀者也各自持有觀點(diǎn)。
在俾隆激烈地抨擊了戒約內(nèi)容上的不合理性之后,或許很多讀者會(huì)認(rèn)為,三位貴族學(xué)侶將會(huì)變成兩位,然而戲劇的藝術(shù)也在此體現(xiàn)。
俾隆? ? 不,陛下;我已經(jīng)宣誓陪著您在一起;雖然我說了這許多話為無知的愚昧張目,使你們理竭詞窮,不能為神圣的知識(shí)辯護(hù),可是請(qǐng)相信我,我一定遵守我的誓言,安心忍受這三年的苦行。把那紙兒給我,讓我一條一條讀下去,在這些嚴(yán)厲的規(guī)律下面把我的名字簽署。
反轉(zhuǎn)劇情帶來了一定的笑料,我們也可以從俾隆的言語中見到莎翁的犀利。莎士比亞是一個(gè)語言天賦出色的天才,字里行間滿滿都是他的語言藝術(shù)——文字游戲,雙關(guān)語,藝術(shù)修辭等等。
隨著劇情的發(fā)展,各色人物也逐漸登場。國王的巡丁德爾帶著西班牙人亞馬多的檢舉信箋,領(lǐng)著村夫考斯塔德來到了御苑。
至于杰奎妮妲——因?yàn)檫@就是那和前述村夫同時(shí)被我捕獲的脆弱的東西的名稱——我讓她等候著你的法律的威嚴(yán);一得到你的最輕微的傳諭,我就會(huì)把她帶來受審。抱著必恭必敬、燃燒全心的忠誠,你的仆人唐·阿德里安諾·德·亞馬多敬上。”
亞馬多以一種維護(hù)國王的姿態(tài)登場,不見其人,但已知其人,儼然的清教徒派——如果不看后文的話。通過之后的閱讀我們可以看到,亞馬多捕捉考斯塔德的目的顯然不是為了國王,而是為了私欲。
孩子,我真的愛上了我在御苑里捉住的那個(gè)跟村夫考斯塔德在一起的鄉(xiāng)下姑娘了;她應(yīng)該有一個(gè)人好好地照顧她。
亞馬多登場的正面描寫是這樣的“憂郁,悲哀”。
試想作為國王口中的“自負(fù)不凡,富有才能、善于折衷是非的幻想之兒”俾隆嘴里“最出色的、十足時(shí)髦的騎士”為何會(huì)以這樣的一面出場?這必有其原因,在一段亞馬多與毛子的引人發(fā)笑與深思的對(duì)話后揭示了緣由——這是因?yàn)樗跒閻矍樗?,愛上?b>杰奎妮妲,并且不愿意從愛情的漩渦里醒來。這是《愛的徒勞》里第二位明顯表現(xiàn)出反禁欲主義,并且耽于情愛的角色,這恰好與俾隆的不堅(jiān)決態(tài)度形成了對(duì)比。
我愛上了那被她穿在她的卑賤的鞋子里的更卑賤的腳所踐踏的最卑賤的地面。要是我戀愛了,我將要破壞誓約,那就是說了一句虛偽的謊。虛偽的謊怎么可以換到真實(shí)的愛呢?愛情是一個(gè)魔鬼,是一個(gè)獨(dú)一無二的罪惡的天使??墒菂O也曾被它引誘,他是個(gè)力氣很大的人;所羅門也曾被它迷惑,他是個(gè)聰明無比的人。赫剌克勒斯的巨棍也敵不住丘匹德的箭鏃,所以一個(gè)西班牙人的寶劍怎么能夠?qū)沟昧四??不消一兩個(gè)回合,我的劍法就要完全散亂了。什么直刺,什么橫劈,在他看來都是不值一笑。他的恥辱是被人稱為孩子;他的光榮卻是征服成人。別了,勇氣!銹了吧,寶劍!靜下來,戰(zhàn)鼓!因?yàn)槟銈兊闹魅嗽趹賽哿?;是的,他在戀愛了。即景生情的詩神啊,幫助我!因?yàn)槲蚁嘈盼乙獙懫鹗男性妬砹?。想吧,智慧;寫吧,筆!我有足夠的詩情,可以寫滿幾大卷的對(duì)開大本呢。
似乎為了證明情愛之于人是必不可少的存在,隨著法國公主的到來使瓦那國王與他的三位貴族大臣紛紛陷入了愛情的漩渦中。公主與國王、羅瑟琳共俾隆、瑪利婭和朗格維、凱瑟琳同杜曼。四對(duì)歡喜冤家似的人物讓這出愛情喜劇更加戲劇化。
鮑益(隨同公主出使的大臣)就像是一只泥鰍,在這場情愛的泥潭里面翻滾攪動(dòng),國王公主們的愛情束縛不住他,他看得太清透,就像遙遠(yuǎn)時(shí)期的智者一樣。但他身在朝堂,這聰慧的機(jī)智讓他看起來有點(diǎn)像奸佞弄臣。他正如羅瑟琳所說,就像是戀愛場中的老手,是十分會(huì)說話的。
現(xiàn)在,公主,振起您的最寶貴的精神來吧;想想您的父王特意選擇了一個(gè)什么人來充任他的使節(jié),跟一個(gè)什么人接洽一件什么任務(wù);他不派別人,卻派他那為全世界所敬愛的女兒,您自己,來跟具備著一切人間完善的德性的、舉世無雙的那瓦國王進(jìn)行談判,而談判的中心,又是適宜于作為一個(gè)女王的嫁奩的阿奎丹。造化不愿把才華麗色賦與庸庸碌碌的眾人,卻大量地把天地間所有的靈秀鍾萃于您一身;您現(xiàn)在就該效法造化的大量,充分表現(xiàn)您的驚才絕艷。女人和男人是不一樣的,女人不愛聽諛辭恭維,卻愛聽花言巧語,她們口是心非,驕傲異常。
他用伶俐的口齒褒美公主,粉飾著公主出使的目的——用公主換回早年被侵占了的法國地盤阿奎丹。
他無所不用其極地推介著國王
公主眼中的戲謔貴族公子是不成大器的浮華之士,瑪利亞卻說:
他是一個(gè)公認(rèn)為才能出眾的人,文學(xué)固然是他的擅長,武藝方面也十分了得。在他心懷善意的時(shí)候,言談舉止無可指摘。要是美德的光彩可以蒙上污點(diǎn)的話,那么他的唯一的缺點(diǎn)是一副尖刻的機(jī)智配上一個(gè)太直率的意志:他的機(jī)智能夠出口傷人,他的意志使他一往直前,不為他人留一點(diǎn)余地。
凱瑟琳認(rèn)為:
年少的杜曼,一個(gè)才華出眾的青年,受到一切敬愛美德的人們的愛戴;最具有傷人的能力,卻又最不懷惡心。他的智慧可以使一個(gè)形貌丑陋的人容光煥發(fā),可是即使他沒有智慧,他的堂堂的儀表也可以博取別人的愛悅。我在阿朗松公爵的府中見過他一次;我對(duì)于他的偉大的品格的贊美,實(shí)在不能道出我在他身上所看到的美德于萬一。
羅瑟琳道:
在我所交談過的人們中間,從來不曾有一個(gè)比他更會(huì)說笑的人,能夠雅謔而不流于鄙俗。他的眼睛一看到什么事情,他的機(jī)智就會(huì)把它編成一段有趣的笑話,他的善于抒述種種奇思妙想的舌頭,會(huì)用那樣靈巧而雋永的字句把它表達(dá)出來,使老年人聽了娓娓忘倦,少年人聽了手舞足蹈;他的口才是這樣敏捷而巧妙。
如同游吟詩人的贊歌侍女們將奢侈夸張的贊美賦予諸位貴人,猶如陷入了戀愛,畢竟情人的眼里才出西施。