【QT】QT中文亂碼

以下是dbzhang關(guān)于qt中文亂碼問題原因的闡述,覺得不錯(cuò):

首先呢,聲明一下,QString 是不存在中文支持問題的,很多人遇到問題,并不是本身 QString 的問題,而是沒有將自己希望的字符串正確賦給QString。

很簡(jiǎn)單的問題,"我是中文"這樣寫的時(shí)候,它是傳統(tǒng)的 char 類型的窄字符串,我們需要的只不過是通過某種方式告訴QString 這四個(gè)漢字采用的那種編碼。而問題一般都出在很多用戶對(duì)自己當(dāng)前的編碼沒太多概念,

于是

一個(gè)簡(jiǎn) 單的 Qt 程序

下面這個(gè)小程序,估計(jì)大家會(huì)感到比較親切。似乎有相當(dāng)多的中文用戶嘗試寫過這樣的代碼:

#include #include intmain(intargc,char**argv){QApplicationapp(argc,argv);QStringa="我是漢字";QLabellabel(a);label.show();returnapp.exec();}

編碼,保存,編譯,運(yùn)行,一切都很順利,可是結(jié)果呢:

多數(shù)用戶看到

其他用戶看到

?òê?oo×?

??‘??ˉ?±‰? —

出乎意料,界面上中文沒顯示出來,出現(xiàn)了不認(rèn)識(shí)字符。于是開始用搜索引擎搜索,開始上論壇發(fā)帖或抱怨

最后被告知,下面的語句之一可以解決問題:

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GB2312"));

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));

兩條指令挨個(gè)一試,確實(shí)可以解決(多數(shù)用戶是第一條,其他用戶是第二條)。那么,為什么會(huì)這樣呢?

兩種亂碼什么時(shí)候出現(xiàn)

對(duì)這個(gè)問題,我想大家可能都有話說。在繼續(xù)之前,我們先列個(gè)表,看看兩種亂碼分別在那種情況下出現(xiàn):

我們只列舉大家最常用的3個(gè)編譯器(微軟VS的中的cl,Mingw中的g++,Linux下的g++),源代碼分別采用GBK不帶BOM的UTF-8以及帶BOM的UTF-8這3中編碼進(jìn)行保存。

源代碼的編碼

編譯器

結(jié)果

GBK

cl

1

*

mingw-g++

1

*

g++

1

UTF-8(不帶BOM)

cl

2

mingw-g++

2

g++

2

*

UTF-8(帶BOM)

cl

1

mingw-g++

2

g++

編譯失敗

采用3種不同編碼保存的源代碼文件,分別用3種不同的編譯器編譯,形成9種組合,除掉一種不能工作的情況,兩種亂碼出現(xiàn)的情況各占一半。

從中我們也可以看出,亂碼和操作系統(tǒng)原本是沒有關(guān)系的。但我們?cè)?Windows 一般用的GBK,linux一般用的是不帶BOM的UTF-8。如果我們只考慮帶*的情況,也可以說兩種亂碼和系統(tǒng)有關(guān)。

QString 為什么會(huì)亂碼呢

真的是 QString 亂碼了嗎?我們可以問問自己,我們抱怨的對(duì)象是不是搞錯(cuò)了?

繼續(xù)之前,先明確幾個(gè)概念:

明確概念0:

"我是漢字" 是C語言中的字符串,它是char型的窄字符串。上面的例子可寫為

const char * str = "我是漢字";

QString a= str;

char str[] = "我是漢字";

QString a= str;

明確概念1:

源文件是有編碼的,但是這種純文本文件卻不會(huì)記錄自己采用的編碼

這個(gè)是問題的根源,不妨做個(gè)試驗(yàn),將前面的源代碼保存成GBK編碼,用16進(jìn)制編輯器能看到引號(hào)內(nèi)是ce d2 ca c7 ba ba d7 d6這樣8個(gè)字節(jié)。

現(xiàn)在將該文件拷貝到正體(繁體)中文的Windows中,用記事本打開會(huì)什么樣子呢?

...QStringa="扂岆犖趼";QLabellabel(a);label.show();...

那么放到歐美人的Windows系統(tǒng)中,再用記事本打開呢?

...QStringa="?òê?oo×?";QLabellabel(a);label.show();...

同一個(gè)文件,未做任何修改,但其中的8個(gè)字節(jié)ce d2 ca c7 ba ba d7 d6,對(duì)用GBK的大陸人,用BIG5的港澳臺(tái)同胞,以及用Latin-1的歐洲人看來,看到的卻是完全不同的文字。

明確概念2:

如同我們都了解的'A'與'\x41'等價(jià)一樣。

GBK編碼下的

const char * str = "我是漢字"

等價(jià)于

const char * str = "\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6";

當(dāng)用UTF-8編碼時(shí),等價(jià)于

const char * str = "\xe6\x88\x91\xe6\x98\xaf\xe6\xb1\x89\xe5\xad\x97";

注意:這個(gè)說法不全對(duì),比如保存成帶BOM的UTF-8,用cl編譯器時(shí),漢字本身是UTF-8編碼,但程序內(nèi)保存時(shí)卻是對(duì)應(yīng)的GBK編碼。

明確概念3:

QString 內(nèi)部采用的是Unicode。

QString內(nèi)部采用的是 Unicode,它可以同時(shí)存放GBK中的字符"我是漢字",BIG5中的字符"扂岆犖趼" 以及Latin-1中的字符"?òê?oo×?"。

一個(gè)問題是,源代碼中的這8個(gè)字節(jié)"\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6",該怎么轉(zhuǎn)換成Unicode并存到 QString 內(nèi)?按照GBK、BIG5、Latin-1還是其他方式...

在你不告訴它的情況下,它默認(rèn)選擇了Latin-1,于是8個(gè)字符"?òê?oo×?"的unicode碼被存進(jìn)了QString中。最終,8個(gè)Latin字符出現(xiàn)在你期盼看到4中文字符的地方,所謂的亂碼出現(xiàn)了

QString 工作方式

const char * str = "我是漢字";

QString a= str;

其實(shí)很簡(jiǎn)單的一個(gè)問題,當(dāng)你需要從窄字符串 char* 轉(zhuǎn)成Unicode的QString字符串的,你需要告訴QString你的這串char* 中究竟是什么編碼?GBK、BIG5、Latin-1

理想情況就是:將char* 傳給QString時(shí),同時(shí)告訴QString自己的編碼是什么:

就像下面的函數(shù)一樣,QString的成員函數(shù)知道按照何種編碼來處理 C 字符串

QString QString::fromAscii ( const char * str, int size = -1 )

QString QString::fromLatin1 ( const char * str, int size = -1 )

QString QString::fromLocal8Bit ( const char * str, int size = -1 )

QString QString::fromUtf8 ( const char * str, int size = -1 )

單QString 只提供了這幾個(gè)成員函數(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了大家的需求,比如,在簡(jiǎn)體中文Windows下,local8Bit是GBK,可是有一個(gè)char串是 BIG5 或 Latin-2怎么辦?

那就動(dòng)用強(qiáng)大的QTextCodec吧,首先QTextCodec肯定知道自己所負(fù)責(zé)的編碼的,然后你把一個(gè)char串送給它,它就能正確將其轉(zhuǎn)成Unicode了。

QString QTextCodec::toUnicode ( const char * chars ) const

可是這個(gè)調(diào)用太麻煩了,我就想直接

QString a= str;

QString a(str);

這樣用怎么辦?

這樣一來肯定沒辦法同時(shí)告訴 QString 你的str是何種編碼了,只能通過其他方式了。這也就是開頭提到的

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GBK"));

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));

設(shè)置QString默認(rèn)采用的編碼。而究竟采用哪一個(gè),一般來說就是源代碼是GBK,就用GBK,源代碼是UTF-8就用UTF-8。但有一個(gè)例外,如果你保存成了帶BOM的UTF-8而且用的微軟的cl編譯器,此時(shí)仍是GBK。

總結(jié)下,亂碼出現(xiàn)的原因主要是:

QString內(nèi)部采用的是 Unicode,它可以同時(shí)存放GBK中的字符"我是漢字",BIG5中的字符"扂岆犖趼" 以及Latin-1中的字符"?òê?oo×?"。

當(dāng)你需要從窄字符串 char* 轉(zhuǎn)成Unicode的QString字符串的,你需要告訴QString你的這串char* 中究竟是什么編碼?GBK、BIG5、Latin-1?

在你不告訴它的情況下,它默認(rèn)選擇了Latin-1,于是8個(gè)字符"?òê?oo×?"的unicode碼被存進(jìn)了QString中。最終,8個(gè)Latin字符出現(xiàn)在你期盼看到4中文字符的地方,

所謂的亂碼出現(xiàn)了。

網(wǎng)上有很多方法介紹直接在main.cpp里設(shè)置:

QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("UTF-8");

QTextCodec::setCodecForTr(codec);

QTextCodec::setCodecForLocale(codec);

QTextCodec::setCodecForCStrings(codec);

其實(shí)這在某些情況下也是有問題的,因?yàn)槌绦蚩赡茏x到系統(tǒng)的中文路徑,或者調(diào)用中文路徑下的外部程序,這時(shí)候如果系統(tǒng)是gb2312就有問題了。

因?yàn)橹形穆窂降木幋a是采用utf-8存到QString里的,系統(tǒng)讀中文路徑解碼的時(shí)候采用的卻是系統(tǒng)的gb2312,所以會(huì)調(diào)不起帶中文路徑的外部程序。

以上問題下面方法可以解決:

QTextCodec *codec = QTextCodec::codecForName("UTF-8");

QTextCodec::setCodecForTr(codec);

QTextCodec::setCodecForLocale(QTextCodec::codecForLocale());

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForLocale());

對(duì)于外部字符串編碼解碼全部采用本地編碼。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容