
【原文】
秋水時至,百川灌河,涇流之大,兩誒(sì)渚(zhǔ)崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以為天下之美為盡在己。順流而東,行至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫己若者’,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆(dài)矣,吾長見笑于大方之家。”
北海若曰:“井鼃(w?。┎豢梢哉Z于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語冰者,篤于時也;曲士不可以語于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知而丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海。百川歸之,不知何時止而不盈;尾閭(lǘ)泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽。吾在天地之間,猶小石小木之在大山也,方存乎見少,又奚以自多?計(jì)四海之在天地之間也,不似礨(léi)空之在大澤乎?計(jì)中國之在海內(nèi),不似稊(tí)米之在大倉乎?號物之?dāng)?shù)謂之萬,人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉;此其比萬物也,不似毫末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣。伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博,此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
【譯文】
秋天里,山洪按照時令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中的沙洲之間連牛馬都不能分。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來到了北海邊,面朝東邊,一望看不見大海的盡頭。于是河神才改變先前洋洋自得的心態(tài),面對著海神仰首而慨嘆道:“俗語有這樣的說法‘聽到了上百條道理,便認(rèn)為天下再沒有誰比得上自己的’,說的就是我這樣的人了。而且我還曾聽人說過,孔丘懂得的東西太少,伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信,如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因?yàn)閬淼侥愕拈T前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑。”
海神說:“井里的青蛙不可能跟它們談?wù)摯蠛?,因?yàn)槭艿搅松羁臻g的限制;夏天的蟲子不可能跟它們談?wù)摫鶅?,是因?yàn)槭艿搅松顣r間的限制;鄉(xiāng)曲之士不可能跟他們談?wù)摯蟮览?,是因?yàn)榻甜B(yǎng)的束縛。如今你從河岸邊出來看到了大海,方才知道自己的鄙陋,你將可以參與談?wù)摯蟮懒恕L煜碌乃鏇]有比海更大的,千萬條河川流歸大海,不知道什么時候才會停歇,而大海卻從不會滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什么時候才會停止,而海水卻從不曾減少;無論春天還是秋天,不見有變化,無論是水澇還是干旱,不會有知覺。這說明大海遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了江河的水流,不能夠用數(shù)量來計(jì)算。可是我從不曾因此而自滿,自認(rèn)為從天地那里承受到形體,并且從陰和陽那里稟承到元?dú)?,我存在于天地之間,就好像一小塊石子一小塊木屑存在于大山之中。我認(rèn)為自身的存在實(shí)在渺小,又哪里會自以為滿足而自負(fù)呢?想一想四海存在于天地之間,不就像小小的石間空隙存在于大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在于四海之內(nèi),不就像細(xì)碎和米粒存在于大糧倉里嗎?號稱事物的數(shù)字叫做萬,人類只是萬物中的一種;一個人比起萬物,不就像是毫毛之末存在于整個馬體嗎?五帝所續(xù)連的,三王所爭奪的,仁人所憂患的,賢才所操勞的,全在于這毫末般的天下呢!伯夷辭讓君位而博取名聲,孔丘談?wù)撎煜率露@示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時的洋洋自得嗎?”
【解讀】
本文節(jié)選自《莊子·秋水》莊子是戰(zhàn)國時宋國人,和老子同屬道家學(xué)派,合稱“老莊”。莊子老子主張順應(yīng)自然,提倡無為而無不為。
《秋水》是一篇寓言式的論說文,文章通過河伯與北海若的對話,告訴我們無限廣大的宇宙中,一切大小多少都是相對的,個人的認(rèn)識和作用都要受到主客觀條件的制約,因而十分有限,不可自多;同時我們必須明白學(xué)無止境,認(rèn)識無止境,不能略有所得便自滿自負(fù),而應(yīng)努力進(jìn)取,博文強(qiáng)識,終生學(xué)習(xí)。
我們常說的“貽笑大方”,“望洋興嘆”,“夏蟲不可語冰”……等詞語典故皆出自《秋水》。