翻譯概論 第一章

MTI系列教材 ? ?

翻譯概論

問題:翻譯教學(xué)與實踐之間的脫節(jié)問題 ?翻譯技能不扎實 知識面狹窄

翻譯:譯前準備、筆記方法、分析方法、記憶方法、表達方法、術(shù)語庫的建立

目標:扎實的中文基礎(chǔ) 通曉外語 廣博的其他學(xué)科知識 實際翻譯操作技能


第一章 翻譯概說

要義:翻譯的本質(zhì) 翻譯的可行性 翻譯的功能 影響翻譯的因素 翻譯與文化交流的關(guān)系問題

1.1繞不過去的問題

翻譯是什么、翻譯是可行的嗎、翻譯有何作用、哪些因素影響著翻譯、翻譯與文化之間與道德之間有著怎樣的關(guān)系。

1.2 問題一: 翻譯是什么

1.2.1 對翻譯的不同定義

翻譯:1翻譯活動的主體,即翻譯者 ? 2翻譯的行為和過程 ?3翻譯活動的結(jié)果,即譯文

? ? ? ? ?三個階段:比喻式 語言上的對等 多元

1.2.2 如何正確理解翻譯活動

三個層次:思維 語義和美學(xué)到意愿 現(xiàn)實和道德三個層次。

1.3 問題二:翻譯的是什么

1.3.1意義 真理與翻譯

在兩種語言符號的轉(zhuǎn)換活動也就是翻譯活動之中,人們的首要任務(wù)是致力于符號意義的再生,即翻譯即翻譯意義。

翻譯不只是字面改寫,而是思想的轉(zhuǎn)渡,文化的移植

1.3.2 翻譯是可行的嗎

不同語言的轉(zhuǎn)換,能否傳達對世界的不同切分和認識?一門語言的意義是否可以不走樣地在另一種語言中表達出來?人類經(jīng)驗是否有其普遍性?

1.4 問題三:翻譯有何作用

1.4.1翻譯的三種類型及其內(nèi)涵

布拉格學(xué)派創(chuàng)始人之一雅格布森:語內(nèi)翻譯 語際翻譯 符際翻譯(非語言符號系統(tǒng)對語言符號作出的闡釋)

1.4.2 如何理解翻譯的功能?

交流 借鑒 創(chuàng)造

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 欠債還錢,但是不要太過糾結(jié),因為著急沒有用,賺錢其實不容易啊,除了家教一對一,130。這樣得機會不多,還有自己錄制...
    刷刷三十三閱讀 172評論 0 0
  • 2021年約練第224次,咨詢師第62次,本周第7次約練(第五期約練挑戰(zhàn)第33次,其中20次咨詢師角色) 早上七點...
    歲月靜好_9afd閱讀 118評論 0 0
  • 宇宙公民高效閱讀蛻變營13屆學(xué)習(xí)打卡第2天。 今天是我最愛的一天 今天從早餐開始表示感恩,用感恩培養(yǎng)美好的...
    LVaimin閱讀 276評論 0 1
  • 早上,五點多就醒來,昨晚跟兩個哥們聊到半夜,睡得有點晚。早上醒來的時候,腦子還發(fā)懵呢,時間已經(jīng)是快五點半了,簡單的...
    了不起的華偉閱讀 310評論 1 1
  • ?我們大多數(shù)人都會不時地有頭暈、胸悶或手指刺痛等癥狀,但我們并沒有特別關(guān)注這些癥狀,這些癥狀也很快就會消失。但是那...
    藍貓西西閱讀 270評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容