地點(diǎn):監(jiān)獄探視間
人物:約翰、盧克、獄警格雷戈、杰瑪、其他勞教人員和探視者
情節(jié):杰瑪來(lái)探視盧克,談話中多次談到羅杰,這使盧克有些擔(dān)心。
注釋:本內(nèi)容選自英語(yǔ)影視劇作品,個(gè)別之處有所改動(dòng)
【約翰】:Nice of her to say goodbye to you in person[1].
(注:盧克對(duì)約翰向自己所說(shuō)的話有些不解)
【盧克】:What?
【約翰】:All these hot, lonely girlfriends. At first, they just want a man's shoulder to cry on[2] and then, before you know it...
(注:約翰中斷話語(yǔ),向盧克打著不雅的手勢(shì),盧克便明白其想說(shuō)的是什么事情了。這時(shí),獄警格雷戈帶著杰瑪來(lái)到盧克身邊)
【盧克】:Thanks, Craig.
【獄警格雷戈】:It's Creg. Clear your fucking ears out[3], munchkin[4].
(注:獄警說(shuō)完粗話離開,杰瑪驚訝地看著他離開。盧克見到杰瑪很高興,立即打招呼)

【盧克】:Hello, you!
(盧克和杰瑪見到彼此,很激動(dòng),相互擁抱)
【杰瑪】:I've missed you so much.
【盧克】:I've missed you too. Shall we take a...?
【杰瑪】:Yeah.
(注:兩人高興地坐下)
【杰瑪】:So, the airline[5] wouldn't refund[6] us the Australia tickets, but it's cool[7]. I've signed up[8] to a bunch of[9] extra gifts, so...
(注:IN AN INDIAN ACCENT:用一種印度口音說(shuō)話)
【杰瑪】:..we can still get a couple of[10] shrimps[11] on the barbie[12].

【盧克】:Oh[13], I thought we were going to Australia?
【杰瑪】:Shut up! I've been practising[14] that.
【約翰】:Mum!
【約翰的母親】:Sweetie[15]!
(注:約翰和母親在互相親吻問(wèn)候之際,母親口對(duì)口向約翰傳遞了某種東西。盧克和杰瑪看到此情景,感到很驚訝,然后接著對(duì)話)
【盧克】:You get here OK, then?
【杰瑪】:Yeah. Yeah, Roger dropped me. You are going to be fine, aren't you? And you're going to look after Jason, right[16], because you know that he can be a bit of a...
【盧克】:Dick[17]!
(注:盧克接話粗俗,杰瑪狠擊了一下他的手。之后兩人向旁邊座位上的約翰和其母親看去,驚訝地發(fā)現(xiàn)約翰和母親之間仍在通過(guò)接吻暗傳小物品,并看著約翰將小物品塞進(jìn)褲袋。接下來(lái)對(duì)話繼續(xù))
【盧克】:And you're managing[18] OK at home?

【杰瑪】:You know me. I'll cope[19]. Could have done with you the other night. Bulb went[20] in the kitchen.
【盧克】:Could it wait for a couple of years?
【杰瑪】:Don't worry. Roger came over and did it.
【盧克】:Cool.
(注:聽到杰瑪說(shuō) Roger 幫助她解決了生活中的一點(diǎn)小困難,盧克心里有點(diǎn)不是滋味,因?yàn)楸R克在想女友是不是和 Roger 走得太近了)
【盧克】:Is that a new top[21]?
【杰瑪】:Yeah, I went to Topshop[22] last weekend.

【盧克】:With Roger?
【杰瑪】:Yeah.
(注:盧克聽后大笑,可心里的滋味卻不好受。杰瑪看到盧克大笑,也跟著笑起來(lái))
【盧克】:Just one question. Who the fuck[23] is Roger...
(注:杰瑪忽然明白盧克話中的意思,不禁瞪大眼睛,意識(shí)到盧克誤解了她和 Roger 的關(guān)系,盧克明顯在吃醋)
【盧克】:..babe[24]?
【杰瑪】:Hey[25], stop being silly. It's just Roger from the gym
(注:杰瑪知道盧克產(chǎn)生誤解,于是用印度口音( IN AN INDIAN ACCENT )同他說(shuō)話,以緩解他的情緒,希望他不要誤會(huì))
【杰瑪】:Everything's going to be bonzer[26], sport[27]!
(注:杰瑪和盧克談話之際,約翰插話)

【約翰】:Here, mate! Swap you a Creme Egg for them trainers[28]. Might need a bit of a wipe first, but...
-
【in person】親自 ?
-
【a man's shoulder to cry on】同 “ cry on man's shoulder ”,獲取安慰(即把煩惱告訴別人試圖獲取同情或安慰) ?
-
【clean out】清空,騰空,清理,清除,匆忙離開。句中的 fucking 為粗俗語(yǔ),他媽的。 ?
-
【munchkin】n. 小孩,小矮人,低級(jí)官員,負(fù)責(zé)任又討人喜愛的小好人,無(wú)事忙的人 ?
-
【airline】n. 航空公司,航線(一般作 air line) ?
-
【refund】v. 退還,退(款),歸還,償付 ?
-
【cool】adj. (用于表示接受或同意)好的,沒(méi)事,不錯(cuò) ?
-
【sign up】注冊(cè),簽定,達(dá)成交易 ?
-
【a bunch of】一群,一堆,一束,一串 ?
-
【a couple of】一對(duì),兩個(gè),幾個(gè),一些 ?
-
【shrimp】n. 小蝦 ?
-
【barbie】n. (澳)戶外燒烤 ?
-
【oh】慣用語(yǔ)(引出答話或評(píng)語(yǔ)等)哦,噢 ?
-
【practise】v. 練習(xí),實(shí)踐,實(shí)施,實(shí)行,從事 ?
-
【sweetie】n. (尤用作對(duì)自己小的人的愛稱)親愛的,小寶貝兒;好心人,善人;(兒童用語(yǔ))糖果 ?
-
【right】慣用語(yǔ)(用于確認(rèn)所說(shuō)的話是否正確)對(duì)嗎,是嗎,對(duì)吧;(用于引起注意或表示已經(jīng)完成一件事情,接下來(lái)可以開始另一件事情)好的,對(duì) ?
-
【dick】n. (英,粗俚)蠢貨,可鄙的人 ?
-
【manage】v. 設(shè)法應(yīng)對(duì),成功對(duì)付;設(shè)法做到;管理,經(jīng)營(yíng),掌管;謹(jǐn)慎地使用,好好地利用(時(shí)間、金錢等) ?
-
【cope】v. (成功地)處理,應(yīng)付,對(duì)付 ?
-
【go】v. (燈泡、引擎等)損壞,報(bào)廢,無(wú)法正常運(yùn)轉(zhuǎn) ?
-
【top】n. (尤指女用的)上衣 ?
-
【Topshop】n. 英國(guó)服裝零售商的名稱 ?
-
【fuck】n.& v. 他媽的,去你的(可單獨(dú)使用,也可在各種短語(yǔ)中用作名詞或動(dòng)詞,表達(dá)憤怒、煩惱、蔑視、急躁或驚訝等情感,或僅起強(qiáng)調(diào)作用) ?
-
【babe】n. 寶貝兒(對(duì)所愛之人的昵稱);(對(duì)漂亮的年輕女性的稱呼,可能具冒犯意味)寶貝兒;嬰兒 ?
-
【hey】慣用語(yǔ)(非正式用法,用以引起注意或表示驚訝、有興趣、生氣等)嘿,喂 ?
-
【bonzer】adj. (澳/新西蘭,非正式)卓越的,極好的,第一流的 ?
-
【sport】n. (尤用于澳大利亞)老兄,哥兒們,朋友 ?
-
【swap ( sb ) sth for sth】(同某人)以某物交換他物;以此物代替彼物。句中 Creme Egg 是英國(guó)伯明翰
老牌糖果制造商吉百利生產(chǎn)的一種巧克力產(chǎn)品 ?