本周參加一個招投標(biāo),原本大家都測算過單位A是穩(wěn)拿第一的,在評標(biāo)中,單位A的工作人員也神定氣閑,勝券在握。2小時后,評標(biāo)結(jié)果出來,因一個最重要指標(biāo)資料沒按要求收集。結(jié)果被不看好的單位B反超分?jǐn)?shù)。
這就是小小的黑天鵝事件。都以為單位A穩(wěn)操勝券,卻放松了警惕,一個最不應(yīng)該出錯的地方,恰恰出現(xiàn)了失誤。
黑天鵝概念是引自《黑天鵝》一書,是2008年5月中信出版社出版發(fā)行的圖書,是美國作家納西姆·尼古拉斯·塔勒布的著作,文章主要談?wù)摿松钪械摹谔禊Z事件’。黑天鵝事件(英文:Black swan event)指非常難以預(yù)測,且不尋常的事件,通常會引起市場連鎖負(fù)面反應(yīng)甚至顛覆。
本周我恰好在看塔勒布的《反脆弱》。塔勒布的書讀起來還是很爽的,這個人也真是和傳奇。從一名衍生金融交易員轉(zhuǎn)型到暢銷書作家,塔勒布的兩部超級暢銷書《隨機(jī)致富的傻瓜》和《黑天鵝》已經(jīng)成為華爾街投資人士必讀的經(jīng)典著作。塔勒布同時也通過反脆弱的方法鍛煉身體,自稱是長的像保鏢的作家。

《反脆弱》書中,主要探討的是從隨機(jī)性中獲益。還沒看多少,目前還說不出個所以然來。對書中作者提到的學(xué)習(xí)外語方法引發(fā)我的思考。書中寫到:
我從沒見過有人是通過教科書,從語法開始學(xué)講母語的,并接受雙季度考試的測試,系統(tǒng)地將單詞嵌入所學(xué)的語法規(guī)則中。你學(xué)習(xí)一種語言的最佳方式應(yīng)該是在一個多少有些緊張壓力的情況下,特別是在表達(dá)某些迫切需求的情況下(比如在熱帶地區(qū)享用晚餐后產(chǎn)生內(nèi)急時),借助于困境,從反復(fù)的錯誤中進(jìn)行學(xué)習(xí)。
我們的英語學(xué)習(xí),抱著一本書狂看狂寫狂聽,效果并不好。思路太單調(diào),沒有語言應(yīng)用的壓力源來調(diào)動我們的感官,書本的世界太過平靜,只要有語境,生活中的語言表達(dá)需求卻隨時會有波動起伏。那么是否可以借助一些人為的壓力源與障礙,提高感官興奮點(diǎn),嘗試把英語運(yùn)用到生活中,效果會不會好很多?新的一年,對自己的英語提升有期待,期望自己嘗試著摸索點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)出來。
黑天鵝與學(xué)習(xí)外語,看似沒有聯(lián)系的事件,其實(shí)在塔勒布的反脆弱系統(tǒng)里卻可能會有一定的聯(lián)系。因?yàn)樘子米髡叩睦碚?,通過學(xué)習(xí)外語提升能力,是具有反脆弱的,而遭遇黑天鵝的事件中,看似穩(wěn)固的系統(tǒng)、地位卻是脆弱的。