試譯《飛鳥集》71-72

71

The woodcutter’s axe begged for its handle from the tree.

The tree gave it.

斧頭求斧柄,大樹欣然應。

待到樵夫來,揮斧向樹莖。

本是同根生,相伐太不幸。

72

In my solitude of heart I feel the sigh of?this widowed evening veiled with mist and rain.

微雨伴迷霧,朦朧天色暮。

孤獨哀嘆聲,入我心間駐。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容