原文:
黃帝問(wèn)曰,春脈如弦,何如而弦?
譯文:
黃帝問(wèn)道,請(qǐng)問(wèn)春季時(shí)常人之脈為何如弓弦一樣呢?
原文:
岐伯對(duì)曰,春脈者,肝也。東方木也。萬(wàn)物之所以始生也。故其氣來(lái),耎弱輕虛而滑,端直以長(zhǎng),故曰弦。反此者病。
譯文:
岐伯回答道,春脈就是肝脈,是肝氣最旺之時(shí),其屬東方屬木,天地萬(wàn)物自春季始生也。因?yàn)樯迹势錃廨^軟而虛滑輕松,形如弓弦一樣較長(zhǎng)且直,故名弦脈,與此相反之脈,則為病脈。
原文:
帝曰,何如而反?
譯文:
黃帝問(wèn),所謂反者,是什么樣的脈?
原文:
岐伯曰,其氣來(lái)實(shí)而強(qiáng),此謂太過(guò)。病在外。其氣來(lái)不實(shí)而微,此謂不及。病在中。
譯文:
岐伯答道,如果脈氣來(lái)時(shí)堅(jiān)實(shí)且強(qiáng),這就是太過(guò)了,病生體外。如果脈氣來(lái)時(shí)空虛而微小,這就是不及,表示體內(nèi)有病。
原文:
帝曰,春脈太過(guò)與不及,又代表什么病狀呢?
譯文:
黃帝問(wèn),春之脈如果太過(guò)或不及,又代表什么病狀呢?
原文:
岐伯曰,太過(guò)則令人善忘,忽忽眩冒而巔疾。其不及,則令人胸痛引背,下則兩脅胠滿。
譯文:
岐伯回答道,脈呈太過(guò)表示病人善忘,頭腦不清昏昏然,眼目發(fā)黑而暈厥,如為不及,會(huì)令人胸痛牽引背都,向下發(fā)展為兩肋位脹滿等癥狀。
原文:
帝曰,善。夏脈如鉤,何如而鉤?
譯文:
黃帝說(shuō),答的好。那夏天是鉤脈,其脈形如何呢?
原文:
岐伯曰,夏脈者心也。南方火也。萬(wàn)物之所以盛長(zhǎng)也。故其氣來(lái)盛去衰,故曰鉤。反此者病。
譯文:
岐伯回答道,夏季為心脈也,心屬南方屬火,萬(wàn)物因熱而盛長(zhǎng),所以買齊必來(lái)時(shí)盛大去時(shí)衰弱,此為鉤脈。與此相反表示有病也。
原文:
帝曰,何如而反?
譯文:
黃帝問(wèn),所謂“反脈”是什么呢?
原文:
岐伯曰,其氣來(lái)盛,去亦盛,此謂太過(guò)。病在外。其氣來(lái)不盛,去反盛,此謂不及。病在中。
譯文:
岐伯答道,如果脈來(lái)盛大,去時(shí)亦大,這就是“太過(guò)了”,病生于外,如脈來(lái)不盛,去時(shí)反盛,這就是“不及”,也可說(shuō)是寸脈微弱,尺脈盛大亦同,其病在體內(nèi)也。
原文:
帝曰,夏脈太過(guò)與不及,其病皆何如?
譯文:
黃帝問(wèn),夏脈呈過(guò)與不及時(shí),其病癥如何呢?
原文:
岐伯曰,太過(guò)則令人身熱而皮膚痛,為浸淫。其不及則令人煩心,上見咳唾,下為氣泄。
譯文:
岐伯回答道,如果太過(guò)時(shí),令人全身發(fā)熱而皮膚痛,甚而出現(xiàn)皮膚化膿紅腫的浸淫瘡(丹毒)。不及時(shí),會(huì)令人心情煩躁,熱是哪個(gè)入肺則生咳嗽吐涎,熱向下生氣泄或下血等癥。
原文:
帝曰,善。秋脈如浮,何如而???
譯文:
黃帝說(shuō),答的好。那秋季脈為浮脈,何者為浮脈呢?
原文:
岐伯曰,秋脈者,肺也。西方金也。萬(wàn)物之所以收成也。故其氣來(lái),輕虛以浮,來(lái)急去散,故曰浮。反此者病。
譯文:
岐伯對(duì)曰,秋季之脈為肺脈也,肺屬西方屬金性,此時(shí)為天地萬(wàn)物收成之時(shí)節(jié)也。故此脈氣來(lái)時(shí)必輕浮于皮表,且其勢(shì)來(lái)急去而散也。這就是“浮脈”之意,與此相反之病也。
原文:
帝曰,何如而反?
譯文:
?黃帝問(wèn),如何是與它相反的脈呢?
原文:
岐伯曰,其氣來(lái)毛而中央堅(jiān),兩傍虛,此謂太過(guò)。病在外。其氣來(lái)毛而微,此謂不及。病在中。
譯文:
岐伯回答道,其脈來(lái)如按羽狀,中央堅(jiān)硬兩邊虛空,這就是"太過(guò)”了。病生體外。脈形如羽毛一樣但應(yīng)手則微弱,這就是“不及”也,病在體中。
原文:
帝曰,秋脈太過(guò)與不及,其病皆何如?
譯文:
黃帝問(wèn),當(dāng)秋季之脈出現(xiàn)“太過(guò)”與“不及”時(shí),病人有何癥狀?
原文:
岐伯曰,太過(guò)則令人逆氣而背痛,慍慍然。其不及則令人喘,呼吸少氣而咳。上氣見血,下聞病音。
譯文:
岐伯回答道,出現(xiàn)“太過(guò)”的秋脈,病人會(huì)氣上沖胸而背痛,胸中部舒服而欲吐。若是“不及”的秋脈,惡則會(huì)發(fā)生氣喘。呼吸急促且咳嗽不斷。氣若上沖不止,會(huì)咳血,氣若下降則病人會(huì)氣喘咻咻不止。
原文:
帝曰,善。冬脈如營(yíng),何如而營(yíng)?
譯文:
黃帝說(shuō),答的好。而冬脈好像耕田一樣,為何會(huì)如此呢?
原文:
岐伯曰,冬脈者,腎也。北方水也。萬(wàn)物之所以合藏也。故其氣來(lái)沉以搏,故曰營(yíng)。反此者病。
譯文:
岐伯回答道,冬脈為腎之脈,腎屬北方屬水,天地萬(wàn)物收藏之所,因此冬季之脈必深沉且搏動(dòng)有力,如像耕田一樣,故名為“營(yíng)”,凡脈狀與此相反者為病。
原文:
帝曰,何如而反?
譯文:
黃帝問(wèn),何謂相反的脈呢?
原文:岐伯曰,其氣如彈石者,此謂太過(guò)。病在外。其去如數(shù)者,此謂不及,病在中。
譯文:
岐伯回答道,脈氣來(lái)時(shí)如石彈一樣圓圓硬硬的,這就是太過(guò)的脈,病生體外。脈氣去時(shí)如數(shù)種細(xì)脈相聚在一起者,此為不及之脈,病在體內(nèi)。
原文:
帝曰,冬脈太過(guò)與不及,其病皆何如?
譯文:
黃帝問(wèn),當(dāng)冬季之脈出現(xiàn)“太過(guò)”與“不及”時(shí),病人癥狀如何?
原文:
岐伯回答道,太過(guò)則令人解,督脈通而少氣不欲言。其不及則令人心懸如病饑。中清,脊中痛,少腹?jié)M,小便變。
譯文:
岐伯回答道,太過(guò)之脈使病人出現(xiàn)極易疲勞的癥狀,背脊痛且呼吸很淺,病人不喜發(fā)言。若是“不及”之脈,則會(huì)令人胸中空空如懸,好像饑餓一樣。腰部寒冷,脊椎酸痛下腹脹滿,小便淋瀝不暢。
原文:
帝曰,善。帝曰,四時(shí)之序,逆從之變異也。然脾脈獨(dú)何主?
譯文:
黃帝說(shuō),答的好,黃帝又說(shuō),對(duì)于春、夏、秋、冬四季會(huì)出現(xiàn)四季不同之出常脈與病脈已有了解,但對(duì)脾脈并未幫助,請(qǐng)為說(shuō)明之。
原文:
岐伯曰,脾脈者,土也。孤臟以灌四傍者也。
譯文:
岐伯答道,脾脈是中央土也,位四臟之中央,主要功用在對(duì)肝、心、肺、腎臟貫注胃氣,這是動(dòng)能知源。
原文:
帝曰,然則脾善惡可得見之乎?
譯文:
黃帝說(shuō),那脾的狀況,可否從脈中察出來(lái)呢?
原文:
岐伯曰,善者不可得見,惡者可見。
譯文:
岐伯回答說(shuō),脾臟正常時(shí)為人之常態(tài),一般無(wú)法知道,但脾一旦失去作用,則脈會(huì)明顯的反應(yīng)出來(lái)。
原文:
帝曰,惡者何如可見?
譯文:
黃帝問(wèn),有病的脾脈又如何呢?
原文:
岐伯曰,其來(lái)如水之流者,此謂太過(guò)。病在外。如鳥之喙者,此謂不及。病在中。
譯文:
岐伯回答道,脈會(huì)出現(xiàn)像流水一樣,連續(xù)狀而不停止,這就是“太過(guò)”之脾脈,主病生體外。如脈出現(xiàn)如鳥之啄物,跳跳停停的,就是“不及”之脈,這是指病在體內(nèi)。
原文:
帝曰,夫子言脾為孤臟,中央土以灌四傍。其太過(guò)與不及,其病皆何如?
譯文:
黃帝問(wèn),老師說(shuō)脾是孤臟,位于中央,像土一樣營(yíng)養(yǎng)四周臟腑,如果脈現(xiàn)“太過(guò)”或“不及”,那又有哪些癥狀呢?
原文:
岐伯曰,太過(guò)則令人四支不舉。其不及則令人九竅不通,名曰重強(qiáng)。
譯文:
岐伯回答道,脈呈“太過(guò)”狀,表示病人四肢不舉且有沉重感,若呈“不及”狀,則病人的五官及大小便必喪失功能閉塞不通,會(huì)使五臟之氣混亂,又名“重強(qiáng)”。