何陋軒記
【原文】
昔孔子欲居九夷,人以為陋??鬃釉唬骸熬泳又?,何陋之有?”守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外,于今為要綏 ,而習(xí)類尚因其故。人皆以予自上國往,將陋其地,弗能居也;而予處之旬月,安而樂之,求其所謂甚陋者而莫得。獨(dú)其結(jié)題鳥言山棲羝服 ,無軒裳宮室之觀,文儀揖讓之縟,然此猶淳龐質(zhì)素之遺焉。蓋古之時,法制未備,則有然矣,不得以為陋也。夫愛憎面背,亂白黝丹,浚奸窮黠,外良而中螫,諸夏蓋不免焉;若是而彬郁其容,宋甫魯掖 ,折旋矩矱 ,將無為陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物采之眇而陋之,吾不謂然也。
始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。龍場之民,老稚日來視予,喜不予陋,益予比。予嘗圃于叢棘之右,民謂予之樂之也,相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室奧,琴編圖史,講誦游適之道略具,學(xué)士之來游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰“何陋”,以信孔子之言。
嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂,歷圣修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;于后蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術(shù)窮,而狡匿譎詐,無所不至,渾樸盡矣!夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所為欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無講?今夷之俗崇巫而事鬼瀆禮而任情不中不節(jié)卒未免于陋之名,則亦不講于是耳。然此無損于其質(zhì)也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。??
——《王陽明全集·悟真錄》
【譯文】
當(dāng)初,孔子要住在九夷,別人都認(rèn)為那里簡陋落后??鬃诱f:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”我因罪被貶龍場,龍場在夷蔡之外,如今也屬于邊遠(yuǎn)地區(qū),還沿襲著過去的風(fēng)俗習(xí)慣。人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這里簡陋,不能居??;然而我在此地住了好幾個月,卻很安樂,并沒有見到他們所說的簡陋和落后。當(dāng)?shù)厝私Y(jié)發(fā)于額頭,說話似鳥語,穿著奇特的衣服。沒有華麗的車子,沒有高大的房子,也沒有繁密的禮節(jié),有著一種質(zhì)樸、淳厚的古代遺風(fēng)。這是因?yàn)楣艜r候,法制沒有完備,人們不受禮法約束,就都這個樣子,不能認(rèn)為是落后啊。那些當(dāng)面說愛而背后說恨的,顛倒黑白,狡猾奸詐的人,外表忠厚,而內(nèi)心像毒蟲刺人,中原華夏地區(qū)的人們大都不能免;如果是外表文質(zhì)彬彬,穿戴禮儀之邦宋國的禮帽,魯國的大袖之衣,遵守規(guī)矩法度,就不鄙陋落后了嗎?夷人卻不這樣,他們好罵人,說粗話,但性情率真,淳樸,也是有的。世人只是因?yàn)樗麄冋f話低微,就認(rèn)為他們落后,我不這樣認(rèn)為。
我剛來的時候,沒有房子居住。住在叢棘之中,則非常阻滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。龍場的百姓,老老少少每天都來看望我,他們很高興,不輕視我,漸漸親近我。我曾在叢棘的右邊開園種菜,人們認(rèn)為我喜歡那個地方,紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子,又栽上芍藥等花卉,砌好堂前的臺階,置辦好室內(nèi)的房間,擺上琴書和圖冊史書,講學(xué)誦書游樂之道大略具備了,來交往的文人學(xué)士,也慢慢聚集增多。于是到我軒中的人,好像來到了四通八達(dá)的都市,而我也忘記了我是居住于夷地。于是給軒取名為“何陋”,來彰顯孔子的話。
哎呀!華夏興盛,那些典章禮樂,經(jīng)過圣賢的修訂而流傳下來,夷人不能擁有,那么因此稱之為“陋”固然可以;此后中原華夏輕賤道德而專注于法令,搜羅延攬的辦法用盡了,可是人們狡猾奸詐,無所不為,渾樸的品質(zhì)消失殆盡!而夷地的百姓,正好比是沒有雕琢的璞玉,沒有經(jīng)過墨線量直和加工的原木,雖然粗樸固執(zhí),可是還有待于錘子斧頭的加工完善啊,怎么能夠認(rèn)為他們鄙陋無知呢?這正是孔子想要遷居到九夷之地的原因嗎?雖然如此,但是典章文化怎么可以不加以宣講呢?現(xiàn)在夷地的風(fēng)俗,崇尚巫術(shù),敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任情感,偏離正道,不合禮節(jié),所以最終不免于簡陋的名聲,也就是沒有宣講這些罷了。然而這對他們渾樸的本質(zhì)并沒有損害。果真有君子來此居住,開導(dǎo)教化他們大概也容易。可是我不是那種能擔(dān)此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。
注:
這篇文章是王陽明被謫貴州龍場驛丞期間所寫,表達(dá)了自己希望效法孔子的同時,贊揚(yáng)了小數(shù)民族質(zhì)直純樸、樂于助人的品格,期待當(dāng)?shù)厝私邮芙袒瘮[脫一些不良的風(fēng)俗。
“昔孔子”五句:語見《論語·子罕》:“子欲居九夷。或曰:‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”九夷:指邊遠(yuǎn)的地方。
上國:這里指京城。因王守仁自京官貶龍場。
結(jié)題:指少數(shù)民族結(jié)發(fā)于額的裝束。鳥言:說話似鳥語。韓愈《送區(qū)冊序》:“小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語不通?!濒疲╠i)服:羊皮作衣服。
軒裳:古代卿大夫所乘坐的一種前頂較高而有帷幕的車子。裳,指帷裳,車旁的布幔。