大部分人學(xué)不好英語的主要原因是習(xí)慣于先背單詞,然后把英語單詞翻譯過來后放入句子,但是往往這樣做,反而會(huì)得到一些根本說不通順的句子。這是為什么呢?因?yàn)橛⒄Z的語序和我們中文的語序是有所不同的,所以了解英語的語序是我們學(xué)好英語語法的第一步,也是基礎(chǔ)中的基礎(chǔ)。
我們首先看一個(gè)句子:
She watches TikTok videos everyday.
她每天都要刷抖音短視頻。
這個(gè)句子中的語序是:她,刷抖音短視頻,每一天。但是中文的語序則是:她,每一天,刷抖音短視頻。通過這樣的對(duì)比,我們能看出來,這一句話里,中文的語序和英語的語序是有明顯區(qū)別的,尤其是時(shí)間在句子中的排列順序。
那么是不是所有的英文句子和中文句子的語序都有所不同呢?答案我們先放一邊,先來看看英文的五種基本句式。
一:S+V (主語+謂語)
這里字母S代表著主語,字母V則代表謂語。無論我們說什么樣的句子,都要有一個(gè)主體,也就是主語。主體執(zhí)行的動(dòng)作叫做謂語。
二:S+V+P(主語+系動(dòng)詞+表語)
這里的系動(dòng)詞就是起到聯(lián)系作用的動(dòng)詞,用來連接前面的主語和后面的表語。那么問題來了,表語那又是個(gè)啥?表語就是用來描述主語的性質(zhì),特點(diǎn)和位置的詞語。
三:S+V+O(主語+謂語+賓語)
這個(gè)是第一種主語+謂語句型的擴(kuò)展,主體做的動(dòng)作執(zhí)行在了什么人或者什么事物上,那么這個(gè)人或者事物就是賓語。
四:S+V+o+O(主語+謂語+間接賓語+直接賓語)
這里的主體的動(dòng)作要作用在兩個(gè)物體身上,第一個(gè)物體叫做間接賓語,通常是人,第二個(gè)物體叫做直接賓語,通常是物體。
五:S+V+O+C(主語+謂語+賓語+賓語補(bǔ)語)
最后賓語補(bǔ)語里的補(bǔ)就是補(bǔ)充說明的意思,主體執(zhí)行在賓語身上,但是結(jié)果是什么呢?賓語補(bǔ)語就起到補(bǔ)充說明這個(gè)結(jié)果的作用
接下來詳細(xì)解釋一下這五個(gè)句型并結(jié)合相關(guān)例句來說明。
1. Subject(主語)+ Verb(謂語)
Zhang San laughs.
張三笑了。
這里張三是主語,laughs是一個(gè)動(dòng)作,表示大笑。這個(gè)句子的漢語語序是:張三,笑。英文的語序是:張三,笑。所以在這個(gè)句型中,中文語序與英文的語序是一致的。
2. S(主語)+ L.V(系動(dòng)詞)+ P(表語)
Ma Rong is awful.
馬蓉真是太壞了。
這里主語是什么呢?主語是動(dòng)作的主體,是馬蓉。但是這里后面的動(dòng)作并沒有,怎么辦呢?我們用一個(gè)表示聯(lián)系作用的詞來代替,這個(gè)詞并沒有任何實(shí)際的意義。(不要翻譯成“是”)這個(gè)詞的唯一作用就是用來聯(lián)系后面的形容詞awful(太壞了)。當(dāng)然在這里的表語不一定非得是一個(gè)形容詞,還可以是一個(gè)表示場(chǎng)所的介詞短語。
看一下這個(gè)句子的漢語意思:馬蓉真是太壞了。漢語語序是:馬蓉,壞。英語語序是:馬蓉,壞。所以在第二種句型中,漢語語序與英語語序也是完全相同的。
3. Subject(主語)+ Verb(謂語)+ Object(賓語)
Ma Rong betrayed Bao Qiang.
馬蓉背叛了寶強(qiáng)。
主語是馬蓉,背叛betrayed是她的動(dòng)作,動(dòng)作后面執(zhí)行的對(duì)象是寶強(qiáng)。整個(gè)句子的漢語意思是:馬蓉背叛了寶強(qiáng)。漢語語序與英語語序也很明顯,依然一致。
4. S(主語)+ V(謂語)+ I.o(間接賓語)+ D.o(直接賓語)
Ma Rong bought him a green hat.
馬蓉給他買了一頂綠帽子。
結(jié)構(gòu)是:主語(馬蓉),謂語(買),間接賓語(他),直接賓語(綠帽子)。那么看看英語語序:馬蓉,買給,他,一頂綠帽子。和漢語語序依然一致。
5. S(主語)+ V(謂語)+ O(賓語)+ C(補(bǔ)語)
Life made her a bitch.
生活讓她成了一個(gè)壞女人。
這里一個(gè)壞女人是作為補(bǔ)充說明賓語(她)的,所以這部分叫做補(bǔ)語。這里的漢語語序?yàn)椋荷?,讓,她,成為一個(gè)壞女人。英語語序?yàn)椋荷?,讓,她,成為一個(gè)壞女人。這里發(fā)現(xiàn),在第五種句型中,英語語序和漢語語序依然一致。
看到這里,一定有小伙伴大叫:不對(duì)!那為什么我看到的一些句子里的語序和我們中文完全不同呢?沒錯(cuò),那么為什么呢?這里明明五種基本句型和我們漢語的語序都是一致的呀。原因是英語當(dāng)中有很多倒裝句,還有一些副詞提前句,還有一些復(fù)雜的長句子,那么這些非基礎(chǔ)句型的句子就和我們的中文有所不同。
那么怎么正確說出這樣的句子呢,只有多了解,多說多練才能流暢準(zhǔn)確地去說英語。學(xué)英語是一個(gè)長期的過程,希望大家一天進(jìn)步一點(diǎn)點(diǎn),遲早有一天能走出英語的新手村,成為等級(jí)999的高級(jí)英語玩家哦。