福斯特醫(yī)生第1季第1集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| You miss me? | 你想我了嗎 |
| Yeah, I did. | 當(dāng)然很想 |
| There's only a few days to go and there's a lot to arrange. | 還剩沒幾天就到了好多事都沒安排呢 |
| You didn't need to. It's just a few friends. | 沒必要就是幾個(gè)朋友而已 |
| - And we've got Neil and Anna tonight. - It's all under control. | -而且今晚請了尼爾和安娜-一切盡在掌控 |
| Is this yours? | 這是你的嗎 |
| Yes, actually. Dry lips. | 是啊沒錯(cuò)嘴唇太干 |
| Bit girly. | 還挺少女的 |
| Red? Nothing wrong with that. | 就因?yàn)槭羌t的沒什么的啊 |
| And it was the only one they had. | 再說他們也只賣這款 |
| - Remember you're taking Tom to school. - I'm late. | -記得送湯姆去學(xué)校-我要遲到了 |
| Me, too. | 我也是 |
| Worth it, though. | 不過也值了 |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| Oh, no-one's going to notice. It looks fine. | 沒人會注意的看著還不錯(cuò) |
| - What does? - No, nothing. | -什么-沒事沒什么 |
| Morning, Mum. | 早安媽媽 |
| Morning, darling. | 早安親愛的 |
| You know we're late? | 你知道我們要遲到了吧 |
| The form for the trip's in your bag. | 旅游的表格放在你的書包里了 |
| - Thanks. - No problem. | -謝謝-不客氣 |
| And don't forget your coat. | 別忘了穿外套 |
| Oh, yeah. OK. | 好吧知道了 |
| All ready, mate? | 準(zhǔn)備好了嗎伙計(jì) |
| Nearly. | 差不多了 |
| Where's my scarf? | 我的圍巾在哪 |
| Here, have mine. | 拿著先用我的 |
| Really, no. It's... black. | 還是不要了這是黑色的 |
| I'm wearing blue. | 我要戴藍(lán)色的 |
| I think you'll manage. | 我覺得你戴這條會好看的 |
| - Bye. - Bye. | -再見-再見 |
| - Dad, did you drive back last night? - Yeah. I had meetings. | -爸你昨晚開車回來的-是開會來著 |
| - What happens in a meeting? - What do you mean? | -開會時(shí)發(fā)生了什么-你什么意思 |
| - What do you do? - You sit and drink coffee and discuss things. | -你開會時(shí)做什么-坐著邊喝咖啡邊討論 |
| - See you later! - Bye! | -回頭見-再見 |
| Bye, Mum! | 再見媽媽 |
| Right, we're on the food, the cake. | 好的我們來討論一下食物蛋糕 |
| Like, you're doing the decorations. | 要不你來負(fù)責(zé)裝飾會場吧 |
| Not a problem. What would you like? | 沒問題你想要什么樣的 |
| - Balloons, bunting. - Oh, absolutely. | -氣球彩旗-當(dāng)然了 |
| Oh, we talked about putting something behind the bar. | 我們之前還說過在吧臺后面多放些酒 |
| - Very generous. - Enough so that they'll have a good time. | -很大方嘛-多放一些讓他們能玩得開心 |
| Not so much that I'll need a stomach pump. | 但也不能太多我可不想去洗胃 |
| You know what Neil's like. I'll speak to the landlord. | 你知道尼爾的我會跟房東打好招呼 |
| - You're a life-saver. - We'll catch up tonight. | -你真是我的救星-我們今晚再聊 |
| Lovely. Speak then, Anna. Bye. | 太好了到時(shí)候再聊安娜再見 |
| Dr Foster... | 福斯特醫(yī)生 |
| Gordon. How are you? | 戈登你好嗎 |
| Not good at all. | 一點(diǎn)也不好 |
| That's why I'm here. Back pain. | 所以我才來這腰背很疼 |
| OK, well, we'll deal with that inside. | 好吧我們進(jìn)去再解決這個(gè)問題 |
| I was just saying hello, really. | 剛剛其實(shí)我只想打聲招呼 |
| Oh, right. Well, how are you? | 是啊你好嗎 |
| Good. Bit of a disaster with the hair this morning, but... | 很好雖然今早的發(fā)型很凌亂但 |
| Yes, I can see that. | 是啊我能看出來 |
| Good morning, Julie. | 早上好朱莉 |
| - Not really. - What's happened? | -可不太好-出什么事了 |
| Jack's ill. Not coming in. | 杰克病了不來了 |
| Oh, why? | 為什么 |
| That's his final warning. | 這是對他的最后一次警告了 |
| What did he say? | 他怎么說的 |
| Gastroenteritis. | 腸胃炎 |
| I saw him in the pub last night. | 我昨晚在酒吧看到他了 |
| - All right. Er, how many on his list this morning? - 12. | -好吧今早有多少人預(yù)約他-12個(gè) |
| Julie see what you can do. | 朱莉你盡量調(diào)整吧 |
| Take the appointments down to eight minutes. | 把每個(gè)預(yù)約時(shí)間都降到八分鐘 |
| - OK. - Eight minutes is impossible. | -好的-八分鐘是不可能的 |
| Talk faster! | 快點(diǎn)說就好了 |
| See you later, Luke. | 一會兒見盧克 |
| - Not a flicker. - He's too young for you. | -沒什么火花啊-他對你來說太嫩了 |
| Maybe. | 也許吧 |
| But I accidentally on purpose | 但我那天一不小心故意 |
| brushed up against his shirt the other day | 輕輕碰到了他的襯衫 |
| and he is toned like a bastard. | 他身體壯得很 |
| - You would if you could. - Ros! | -你要是可以你也會想睡他的-洛斯 |
| Shall we make a start? | 我們還是開始工作吧 |
| As you know, I live on my own | 你知道我自己住 |
| and once a week my sister comes over. | 每周我妹妹都會來看我一次 |
| Bit of a drive for her, but she brings the shopping. | 她得開挺遠(yuǎn)但她也會帶東西來 |
| Meals. | 食物 |
| Soup, tomatoes, meat, onions... | 湯番茄肉洋蔥 |
| Yes. | 嗯 |
| She was there on a Thursday. I had a headache that day, | 她那次是周四來的我那天頭很疼 |
| which isn't the primary reason I'm here. | 但頭疼并不是我來這的主要原因 |
| But now I mention it, | 但既然我提到了 |
| I've had them for years. It's on your notes. | 那我要說我已經(jīng)頭痛好些年了你的記錄上有寫 |
| Last weekend, I saw a documentary. | 上周末我看了一部紀(jì)錄片 |
| They said headaches have historic... | 他們說頭痛是有歷史性的 |
| Gordon, can we get back to the specific symptoms | 戈登我們能不能回到讓你來診所的 |
| that brought you in? | 那些癥狀 |
| I lay there with my eyes open all night. | 我整晚都躺在那沒合過眼 |
| I only get a couple of hours | 我晚上只能睡幾小時(shí) |
| and then I'm falling asleep in the day. | 然后我白天就一直昏昏欲睡 |
| Have you had any recent big changes? | 你近期有什么大的變動嗎 |
| Moving house? New job? | 搬家新工作 |
| No. | 沒有 |
| - Do you have a partner? - Aren't there pills? | -你有伴侶嗎-不是有藥嗎 |
| Sleeping pills, yes. But I wouldn't prescribe them in your case. | 是有安眠藥但你的情況我不能給你開 |
| You wouldn't prescribe sleeping pills | 對于晚上睡不著的人 |
| for someone who can't sleep? | 你不能給開安眠藥 |
| Only if we've tried everything else | 除非我們用盡了其它所有辦法 |
| or there's a medical condition | 或者你身體有特殊疾病 |
| and that's rare. | 但這種情況很少見 |
| - You think I'm lying? - No. | -你覺得我在撒謊-沒有 |
| Yes. Because you're not giving me the pills, | 明明就是因?yàn)槟悴唤o我開安眠藥 |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| even though they do exist and would help my problem. | 哪怕確實(shí)有安眠藥哪怕它能治好我 |
| I think we should try some other things first. | 我覺得我們應(yīng)該先試試其它的辦法 |
| We're opening a new restaurant tomorrow. | 我們明天要開一家新餐廳 |
| I would love it if you could come so I can say thank you. | 如果你能來讓我表示感謝那就太好了 |
| Oh, it's fine. | 不用這么客氣 |
| No, no, please! | 別這么說拜托了 |
| Look, I'll send through the details. | 這樣吧我之后會告訴你具體的信息 |
| Ok. | 好吧 |
| So I don't need to do anything? | 所以我不需要做任何事 |
| Keep taking these. | 繼續(xù)吃這些藥 |
| But other than that, no. | 但除此之外什么都不用 |
| Good. | 太好了 |
| Gemma... | 珍瑪 |
| thank you so much. | 真是太謝謝你了 |
| No problem. | 不客氣 |
| Dr Foster went to Gloucester in the pouring rain. | 福斯特醫(yī)生在傾盆大雨中走去格羅斯特 |
| She stepped in a puddle right up to her middle | 她踩到了她面前的一個(gè)泥坑中 |
| and never was seen again! | 然后從此便消失不見了 |
| Well, I hope not! | 好吧我希望不會 |
| It's good to see you, Poppy. | 很高興見到你波比 |
| - You're very brave. - Thanks! | -你可真勇敢-謝謝 |
| Bye. | 再見 |
| I did my science and Harry checked it, | 我做了科學(xué)作業(yè)哈利給我檢查了 |
| - so I know I got it right. - Right, is Harry good? | -所以我知道我做對了-哈利很厲害嗎 |
| He's a genius. He did his IQ and got 140, which is loads. | 他是個(gè)天才他的智商超高有140 |
| Gemma? | 珍瑪 |
| Hi! How are you? | 你好你怎么樣啊 |
| Oh, sorry, I don't... | 抱歉我不 |
| Oh, Becky. Simon's assistant. | 我是貝琪賽門的助手 |
| Oh, yes. | 沒錯(cuò) |
| You didn't recognise me. It's fine. It's been a while. | 你沒認(rèn)出我沒關(guān)系畢竟很久不見了 |
| - Hi, Tom! Haven't seen you in ages. - Hi. | -你好湯姆好久不見-你好 |
| So your daughter goes to Highbrook? | 你女兒來海布瑞克了嗎 |
| Isobel. Yeah, she just started. | 伊索貝爾是啊她剛轉(zhuǎn)到這上學(xué) |
| Me and her dad broke up middle of last year, so... | 我和她爸去年六月剛剛分開所以 |
| Oh, sorry. | 好遺憾 |
| Yeah, well, we just thought Isobel might like a new start, so... | 我們只是覺得伊索貝爾可能需要一個(gè)新的開始 |
| Oh, and the homework club is a blessing! | 還有家庭作業(yè)俱樂部簡直太棒了 |
| I can do the whole day, finish off, lock up | 我可以全天工作下班鎖門 |
| and be here at 5.30 to pick her up myself. | 然后五點(diǎn)半自己來這接她 |
| I'm so sorry I didn't recognise you. | 很抱歉我剛剛沒認(rèn)出你來 |
| Oh, no! No-one does anymore. | 沒事很少有人能認(rèn)出我 |
| After the split, I wanted a new start, too. So I went blonde. | 分手之后我想重新開始所以染了金發(fā) |
| Mum wasn't happy. | 我媽可不高興了 |
| Said I looked like Tess Daly, as if that's a bad thing. | 說我像苔絲·達(dá)利就好像這是件壞事似的 |
| But I like it. And Mum's mad, so... | 但我喜歡我媽氣瘋了 |
| Anyway, I'll see you soon. | 總而言之我們回頭見啦 |
| - Bye. - Bye. | -再見-再見 |
| Bye. | 再見 |
| Ok? | 走吧 |
| Mum? | 媽媽 |
| - Mum! - Yeah! | -媽媽-來了 |
| Do you know how many bones there are in the human foot? | 你知道人腳一共有多少塊骨頭嗎 |
| 26. | 26塊 |
| And 33 joints. | 還有33個(gè)關(guān)節(jié) |
| And more than 100 muscles, tendons and ligaments. | 以及100多塊肌肉肌腱和韌帶 |
| Mum, you're a geek. | 媽媽你真是個(gè)怪才 |
| I know. | 我知道 |
| I was stuck in traffic for 20 minutes | 我堵了20分鐘的車 |
| but, bearing in mind I started late today, | 但考慮到我今天開工比較晚所以我覺得 |
| I think I've done pretty well. What's more, I have wine. | 我完成得還是很不錯(cuò)的而且我還買酒了 |
| Perfect. | 完美 |
| Can I do anything? | 我能幫什么忙嗎 |
| You can pour me a glass. | 你可以給我先來一杯 |
| Oh, before I forget... | 趁我還沒忘 |
| Did you cope with the colour? | 顏色還可以吧 |
| The colour was fine. | 這個(gè)顏色還好 |
| Mate, you going to come and say hello tonight? | 伙計(jì)你今晚要來打聲招呼嗎 |
| - No. - Why not? | -不要-為什么不呢 |
| Mum said I don't have to. | 媽媽告訴我我不用去 |
| You're not a kid anymore. | 你不再是個(gè)小孩了 |
| Yeah, but you never let me leave and you tell these stories. | 是啊但你總是拖著不讓我走還總講老故事 |
| Up to you. | 你決定吧 |
| Right. | 好的 |
| So... tell me about your weekend. | 那跟我講講你上周末吧 |
| Er... well, it's a conference. | 好吧我們?nèi)ラ_會了 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計(jì),請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字