福斯特醫(yī)生第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| I found a long, blonde hair on Simon's scarf. | 我在賽門的圍巾上發(fā)現(xiàn)了一根金色長發(fā) |
| You followed me? What did you think I was doing? | 你跟蹤我你以為我在做什么 |
| I'm pretty sure my husband is sleeping with someone else. | 我很確定我老公出軌了 |
| I'd be nothing without her. She's... | 沒有她我將一無是處她是 |
| a wonderful mother, | 一位了不起的母親 |
| a talented doctor | 一名才華橫溢的醫(yī)生 |
| and not a bad little earner! | 而且賺的錢也不少 |
| So in sympathy and admiration, | 懷著同情與敬佩之情 |
| please be upstanding for a toast to Gemma. | 請各位起立舉杯敬珍瑪 |
| To Gemma! | 敬珍瑪 |
| 'Heaven has no rage like love to hatred turned... | 天堂之怒亦不比由愛轉(zhuǎn)恨之憤 |
| 'Nor hell have a fury like the woman scorned.' | 地獄烈火亦不敵受辱女人之怨 |
| There you are! Erm, we ought to cut the cake, really. | 你在這兒啊我們該切蛋糕了 |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| - I thought you'd want to be there. - Of course. | -我覺得你應(yīng)該想去切-沒錯 |
| - Excuse us. - Yeah, sure. | -失陪了-沒問題 |
| I'm sorry, I... | 抱歉我... |
| I'm sorry, I'm not feeling well. | 抱歉我不舒服 |
| You've only been here half an hour. | 你才來這兒半個小時 |
| No, I'm not drunk. I just... | 不我不是喝醉了我只是... |
| I feel sick. I could be sick. I should go home. | 我覺得惡心可能是病了我應(yīng)該回家 |
| Come on, you two! | 你們倆快來 |
| - Yeah, yeah! - Come on! | -好好-快來 |
| Do you want to go now? | 你現(xiàn)在就要走嗎 |
| I'm really suffering. | 我真的好難受 |
| Is it serious? | 很嚴(yán)重嗎 |
| No, I'm sure it'll be fine. I just... | 不應(yīng)該沒什么大礙我只是... |
| I just want to lie down, really. | 我只是想躺一會兒 |
| After everything you've done? | 你都為我準(zhǔn)備了這么多了 |
| I'll do it myself! | 再不來我就自己切了 |
| You carry on. | 你繼續(xù)吧 |
| There's no point in spoiling it all. | 沒必要?dú)Я四愕呐蓪?/td> |
| I'll take Tom back | 我?guī)坊厝?/td> |
| so you can enjoy yourself. | 你自己好好享受吧 |
| Are you sure? | 確定嗎 |
| Yeah, absolutely. | 當(dāng)然了 |
| I meant every word, by the way. | 我說的每個字都是真心的 |
| What now? You said we could stay! | 又怎么了你說我們可以待在派對上的 |
| I want to go back with Dad. | 我要回去陪爸爸 |
| Mum! Mum! | 媽媽媽媽 |
| - You broke the mirror. - Yeah. | -后視鏡撞斷了-嗯 |
| This one girl there, Isobel, her mum works for Dad. | 有個小姑娘叫伊索貝爾她媽媽為我爸工作 |
| She said her parents got divorced last year | 她說她父母去年離婚了 |
| - and her mum cries all the time. - What? | -她媽媽哭了好久-什么 |
| She was talking to me about her mum. | 她給我講她媽媽的事 |
| Why are you talking about divorce? | 你為什么提到離婚 |
| I don't know. | 我不知道 |
| We talked about loads of stuff. | 我們什么都談 |
| What are you doing? | 你要干什么 |
| Making a cup of tea. Do you want something? | 沏茶你要來點(diǎn)什么嗎 |
| - Can I have a Coke? - No. | -我想喝可樂-不行 |
| - Squash? - Yeah, OK. | -果汁行嗎-好的 |
| I'll bring it up. | 過會兒給你端上去 |
| OK, thanks. | 謝謝 |
| Tom... | 湯姆 |
| Love you. | 我愛你 |
| What was that noise? | 剛才那是什么聲音 |
| I'm just... throwing a few things away. | 只是扔掉幾件東西而已 |
| Isobel said that, when the divorce was happening, | 伊索貝爾說她父母要離婚的時候 |
| she thought she'd have to live with her dad in Reading. | 她以為要和爸爸在雷丁生活 |
| She said it was horrible. | 她說那太可怕了 |
| I don't know. | 我不知道 |
| Good shopping in Reading. | 在雷丁購物很方便 |
| I mean the divorce. The divorce was horrible. | 我說的是離婚離婚太可怕了 |
| Tom, what's the matter? Where's this come from? | 湯姆怎么了這話從何而來 |
| Isobel. | 伊索貝爾 |
| - Has Dad said anything? - Dad? | -爸爸說什么了嗎-爸爸 |
| - Is that why you were annoyed? Have you had an argument? - No. | -所以你才煩躁嗎你們吵架了嗎-沒有 |
| Mum, if you do get divorced, | 媽媽要是你們真離婚了 |
| I don't want to move. I like it here. | 我不想搬家我喜歡這里 |
| Tom, we're not... | 湯姆我們不是... |
| This is your home. | 這就是你的家 |
| You'll live here as long as you like. | 你想在這住多久就住多久 |
| I promise. | 我保證 |
| Ok. | 好吧 |
| - Was that Dad? - It's a bit early. | -是爸爸嗎-有點(diǎn)早啊 |
| Maybe he's drunk. | 也許他喝醉了 |
| Don't be silly. | 別傻了 |
| I've never seen you drive like that before. | 我從沒見過你開車開得那么不顧一切 |
| I'm ill. | 我病了 |
| Can I... can I come in? | 我能進(jìn)去嗎 |
| Is... Tom upstairs? | 湯姆在樓上嗎 |
| I'm having a rum and Coke. You? | 我要喝朗姆可樂酒你呢 |
| No, no, I'm fine. | 我不用了 |
| Erm, is that Simon's stuff? | 那是賽門的東西嗎 |
| How long have you known? | 你知道多長時間了 |
| What? Known what? | 什么知道什么 |
| I found his other phone in the boot. | 我在他后備箱找到了另一部手機(jī) |
| Pictures of them together. Your texts. | 他們的合照還有你的短信 |
| You need to be honest with me now before I really get fucked off. | 趁我還沒發(fā)火你趕緊說實話 |
| How long have you known? | 你知道多長時間了 |
| - Oh, God, Gemma... - Yeah. | -天啊珍瑪-說吧 |
| Did you tell him? | 你告訴他了嗎 |
| I haven't said anything except I'm ill. | 我只說我病了其他什么都沒說 |
| Answer my question. | 回答我的問題 |
| He came in with something maybe... | 大概四周之前 |
| - maybe four weeks ago. - Four weeks? | -他去找過我-四周 |
| I thought it might be an STI, | 我以為是性傳播感染 |
| so I asked him about sexual partners. | 就問起性伴侶情況 |
| - Today just gets better and better - Oh, no, it's OK. | -今天真是越來越舒心了-不沒事的 |
| In the end, it was fine. | 檢測結(jié)果沒問題 |
| It's just that, when I asked him the question, he paused and... | 只是我問他那個問題的時候他停了一下 |
| so I guessed. | 所以我猜的 |
| And since then, | 從那之后 |
| I have been telling him every week, | 我每周都告訴他 |
| 完整版請點(diǎn)擊 | |
| texting him, | 給他發(fā)短信說 |
| "You deal with this or I will." | "你趕緊處理好否則我?guī)湍闾幚? |
| I am so sorry! | 我真是太抱歉了 |
| - Can I give you a... - What? | -我能...-什么 |
| - A hug? - No. | -抱你一下嗎-不 |
| I don't know who you are. | 我不認(rèn)識你 |
| Neil. Anna. His assistant. | 尼爾安娜他的助理 |
| You. Who else? | 你還有誰 |
| If that's who was on the phone, that's probably it. | 如果是手機(jī)上的人那可能是吧 |
| Her parents, presumably? | 按說她父母是知道的 |
| - I don't know. - Why didn't you tell me? | -我不知道-你為什么不告訴我 |
| And don't say it's because you didn't want to take sides. | 別說是因為你不想偏袒一方 |
| Well, technically, I'm not allowed to tell you anything. | 嚴(yán)格講我什么都不能告訴你 |
| - He's my patient. - He's my husband! | -他是我的病患-他是我丈夫 |
| I thought it would be better if he told you himself. | 我覺得讓他親自告訴你更好 |
| He promised me he would. | 他答應(yīng)過他會的 |
| How long has it been going on? | 他出軌多長時間了 |
| Well, I'm not... I'm not sure. | 我不確定 |
| No, you've asked. He's told you. | 不你問過他告訴你了 |
| Three months. | 三個月 |
| I'm sure it's not serious. | 他倆肯定不是認(rèn)真的 |
| I mean, it's serious for you. | 你覺得是認(rèn)真的 |
| You warned him, | 你給他通風(fēng)報信 |
| yesterday, when I talked about the blonde hair. | 那昨天我提到金色長發(fā)的時候 |
| Oh, God. I'm so sorry. | 天啊我真是太抱歉了 |
| You should be. | 你的確應(yīng)該愧疚 |
| - Gemma, please... - No! | -珍瑪求你-不 |
| Anyway, I've decided. | 無論如何我決定了 |
| When Simon gets back, he'll move out. | 等賽門回來讓他搬出去 |
| What, forever? | 什么永遠(yuǎn)嗎 |
| Because, I mean, it's probably just sex, isn't it? | 可能只是上床而已 |
| A midlife crisis? | 中年危機(jī) |
| He probably knows he's made a mistake, still loves you and... | 他很可能知道自己犯了錯誤依然愛你 |
| Whose side are you on? | 你到底是站誰那邊的 |
| I don't want to be on a side. | 我不想選邊站 |
| Wrong answer! | 錯 |
| Yours. | 你那邊 |
| Go back to the party. | 回派對上去吧 |
| He should have a good time and really enjoy himself. | 他應(yīng)該享受派對玩得開心 |
| - I don't think... - Don't tell him that there's anything wrong. | -我不覺得-別告訴他出了什么問題 |
| I want him to come in and see those suitcases | 我要讓他一進(jìn)來 |
| and understand in that second... | 看到旅行箱的那一刻就明白 |
| exactly what he's lost. | 他失去了什么 |
| I'd like to stay here with you. | 我想在這陪你 |
| - No. - I... | -不-我 |
| don't think that you should be on your own. | 覺得你不該一個人待著 |
| I think, if you want us to stay as friends, | 要是我們還想繼續(xù)做朋友 |
| you should do exactly as you're told. | 你就應(yīng)該按我說的做 |
| Of course. | 當(dāng)然 |
| I loved that. It was amazing. | 我太喜歡了真棒 |
| The... party. | 派對 |
| Not the piss. | 我不是說尿尿 |
| - Simon... - You should be in bed. You're ill. | -賽門-你該上床休息你病了 |
| - I couldn't sleep. - I'm really tired. | -我睡不著-我真的很累 |
| Sorry! Sorry! Drunk. Drunk. | 對不起對不起我喝多了 |
| Can you bring some water up, please? | 你能幫我拿杯水上來嗎 |
| Morning. | 早啊 |
| I forgot to turn off the alarm. | 我忘了關(guān)鬧鐘 |
| - It's a good job you didn't. You need to be up. - Why? | -還好你沒關(guān)你該起來了-為什么 |
| Right! Yes! | 沒錯對啊 |
| Tour of the ground, meet the players. Are you excited? | 參觀球場見見運(yùn)動員你激動嗎 |
| Dad, were you drunk last night? | 爸爸你昨晚喝多了嗎 |
| Don't know what you're talking about, mate. | 我不知道你在說什么伙計 |
| I didn't touch a drop. | 我一滴酒都沒碰 |
| - How are you? - Better. | -你還好嗎-好多了 |
| - What was it? - What? | -你怎么了-什么 |
| You didn't feel well. | 你之前不舒服 |
| I don't know. | 我不知道 |
| Just had a pain in my stomach. | 只是有點(diǎn)胃疼 |
| You should get it checked out. | 你應(yīng)該去檢查一下 |
| Yeah, I will, if it carries on. | 我會去的如果還疼的話 |
| Enjoy it. | 玩得開心 |
| - Yeah, I will. - Bye! | -我會的-拜拜 |
| Was I all right last night? | 我昨晚還好嗎 |
| Were you "all right"? | 你昨晚"還好嗎" |
| I didn't say anything to upset you? | 我是不是說了讓你不開心的話 |
獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字