再推薦一首我很喜歡的詩(shī)吧,托馬斯·哈代的《傷痕》,徐志摩譯的。我曾喜歡很多首徐志摩的詩(shī),作為一個(gè)著名的詩(shī)人,他譯的詩(shī)也許不一定貼合原意,但一定很美。
傷痕
我爬上了山頂
回望西天的光景
太陽(yáng)在云彩里
宛似一個(gè)血紅的傷痕
宛似我自身的傷痕
知道的沒(méi)有一個(gè)人
因?yàn)槲也辉懵峨[秘
誰(shuí)知這傷痕透過(guò)我的心
再推薦一首我很喜歡的詩(shī)吧,托馬斯·哈代的《傷痕》,徐志摩譯的。我曾喜歡很多首徐志摩的詩(shī),作為一個(gè)著名的詩(shī)人,他譯的詩(shī)也許不一定貼合原意,但一定很美。
傷痕
我爬上了山頂
回望西天的光景
太陽(yáng)在云彩里
宛似一個(gè)血紅的傷痕
宛似我自身的傷痕
知道的沒(méi)有一個(gè)人
因?yàn)槲也辉懵峨[秘
誰(shuí)知這傷痕透過(guò)我的心