先簡(jiǎn)單介紹一下這部電影的背景。
該片根據(jù)文德琳·范·德拉安南的同名原著小說(shuō)改編,描述了青春期中男孩女孩之間的有趣戰(zhàn)爭(zhēng)。于2010年8月6日在美國(guó)上映。
這部電影去年我是逐字逐句聽(tīng)完看完的,雖然每個(gè)片段都熟悉無(wú)比,卻拼湊不出整個(gè)電影。
當(dāng)我再次完整看完,依舊震撼,也讓我有了新的認(rèn)識(shí)。
行云流水般的日子里展現(xiàn)了Julie和Bryce細(xì)膩的情感變化。
我認(rèn)為能夠打動(dòng)人心的電影,是于平凡生活中那些點(diǎn)點(diǎn)滴滴的溫馨時(shí)刻,猶如一股清泉流入你的心中,激起一片漣漪。片中有兩個(gè)這樣的場(chǎng)景給我印象深刻。
場(chǎng)景一:爺爺和Bryce散步時(shí)候的對(duì)話。
爺孫倆在漫步街頭,很自然地聊到了Julie,爺爺說(shuō)了這么一段話:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
場(chǎng)景二:Julie和爸爸一起的時(shí)光。
Julie靜靜地看著爸爸畫(huà)畫(huà),爸爸于是說(shuō)了這么一段話:A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic.
這部劇演了初中生青春懵懂時(shí)期,兩個(gè)孩子之間互生情愫的變化階段。這段敏感時(shí)期,如何處理?由電影可以看出中西方之間的差異。
如果在中國(guó),絕對(duì)是家長(zhǎng)和老師苦口婆心地勸說(shuō),以學(xué)習(xí)為主。這些套路想必大家都知道,我就不多說(shuō)了。很多電視劇也演過(guò)類(lèi)似的場(chǎng)景。
再看看美國(guó)的家長(zhǎng)是如何處理的?爸爸和女兒的談話是完全平等的,沒(méi)有居高臨下,只是給出指引,告訴孩子整體和局部的關(guān)系。讓孩子自己去體會(huì)、去琢磨。兩個(gè)人之間的情感,沒(méi)有大人的橫加干涉,只是自自然然地發(fā)生了。經(jīng)歷各種誤會(huì)曲折后,兩個(gè)人漸漸明晰了自己的心。我想,這就是美好的成長(zhǎng)吧。