一、原材料引用:
Twenty-two percent survived with good brain ability. Only ten percent of the victims
treated with traditional CPR survived with good brain ability.
The American Heart Association changed its guidelines for CPR chest presses in two
thousand five.
二、信息和事實:
?tw?nti-tu p?r?s?nt s?r?va?vd w?e g?d bre?n ??b?l?ti. ?o?nli t?n p?r?s?nt ?v e? ?v?kt?mz ?trit?d w?e tr??d???n?l si-pi-ɑr s?r?va?vd w?e g?d bre?n ??b?l?ti.
ei ??m?r?k?n hɑrt ??so?si?e???n ?e?n?d ?ts ?ga??dla?nz f?r si-pi-ɑr ??st ?pr?s?z ?n tu ?θa?z?nd fa?v.
三、感受與評價
1.今天是對著音標(biāo)來練習(xí)單詞和句子的朗讀,已經(jīng)完全適應(yīng)了。一方面可能是因為這篇文章畢竟預(yù)習(xí)過,另外上課時老師反復(fù)講解和范讀,對句子中單詞的停頓和節(jié)奏有基本的把握,所以在自己練習(xí)時,沒有對著音標(biāo)反應(yīng)不過來的不適應(yīng)感。
2.這兩天遇到早起晨讀以來的一大挑戰(zhàn),嘴唇過敏腫的嚇人,要是以前我肯定會以此為借口就中斷練習(xí)了。但這次沒有,還是照常把鬧鐘調(diào)到六點二十,悄悄跑到客廳去聽課。下午嘴唇還是明顯感覺到在張大時“撕裂”的刺痛感,但練著練著就適應(yīng)了,也忘記了這些不舒服。
3.練習(xí)時覺得changed、guidelines這兩個單詞要發(fā)好,還是有相當(dāng)難度。我知道自己隨意發(fā)出來的一定不到位,所以反反復(fù)復(fù)用“拆解”的方式來拼讀這兩個單詞,最后又放回句子中去讀。經(jīng)歷這樣的練習(xí)后,才稍微有了點“確定感”,但覺得仍還需要練習(xí)來鞏固。越練習(xí)越覺得“知行合一”不容易,知道怎么讀和讀正確不是相差一點點,而是很長的一段練習(xí)時間。不過好在,現(xiàn)在的自己,能夠有耐心去面對這樣反復(fù)的練習(xí),哪怕只是為了糾正一個單詞的發(fā)音。20多天的時間過去了,發(fā)音和以前相比是有了很大進步,但還有很多地方需要通過持續(xù)的練習(xí)去鞏固和改善。
四、練習(xí)時間統(tǒng)計:1.5h/23.5 h