非零基礎(chǔ)重慶土話實(shí)用寶典(插圖版),了解一下~











父母住過來后,重慶話自然而然成了我家官話。有時(shí)候聽我爸跟兒子說話,突然蹦出一句我們這代人很少用到的土話,就萬分感慨。
我記起高中的時(shí)候,但凡理科老師都用方言上課。物理老師說加速度,一定會說加xyu度,于是私下我們經(jīng)常故意學(xué)著開玩笑。我自以為是的糾正過父母的發(fā)音,說:你們那個(gè)不對,按照普通話和重慶話的對應(yīng)規(guī)律,比如“過”在重慶話念go,舉一反三,國家應(yīng)該叫g(shù)o家,而不是gue家;“數(shù)”“樹”“叔”在重慶話里聲母sh只是變?yōu)閟了吧,那么“速”“宿”“俗”的怎么都變成x了呢……
語言是很容易被同化的。普通話的普及,容易讓我們潛移默化的把它發(fā)音規(guī)則套在方言上面去理解,把好端端的方言搞得四不像。我不喜歡椒鹽普通話,也不喜歡塑料重慶話,于是就籌備畫這篇,并且還可能有后續(xù)。哪怕只撿回很少一部分,如果有更多人知道這個(gè)地方的人說話原本更獨(dú)特、更有意思就好了。然后就是,每個(gè)旮旯的土話都值得被它的后人記住。