22 mummies are moved in a glittering display in Cairo
開羅舉行盛大演出,22 具木乃伊“搬新家”
Downtown Cairo came to a near standstill Saturday night as 22 mummies were moved from a museum where they had resided for more than a century to a new home, transported atop custom-made vehicles in a glittering, meticulously planned procession.
在星期六晚上,22 具木乃伊從他們之前“居住”了超過一個世紀(jì)的博物館“搬”了新家,開羅的市中心因此幾乎陷入停滯,這些木乃伊被放置在為他們專門定制的車輛上面,隨著一列精心編排的華麗隊(duì)伍一同前行。
The fanfare — broadcast live on state television and complete with a military band, a 21-gun salute and a host of Egyptian A-list celebrities — served as both a grand opening of sorts for the National Museum of Egyptian Civilization, where the country’s oldest monarchs were set to land, and an invitation to tourists to return to Cairo after the pandemic.***
這場熱鬧的活動在(埃及)國家電視臺直播,配有軍樂隊(duì)和 21 響禮炮,且許多埃及的一線明星也應(yīng)邀出席。一方面,本次活動可以算作埃及文明博物館(埃及最早的君主們將被放置于此)的某種盛大開幕式,另一方面,主辦方也是想借此向游客發(fā)出邀請,歡迎他們在新冠疫情結(jié)束后重返埃及旅游。
"These are the mummies of kings and queens who ruled during Egypt's golden age," said Zahi Hawass, a former minister of antiquities. "It's a thrill, everyone will watch."
埃及前文物部部長札?!す咚拐f:“這些木乃伊是在埃及的黃金時代施行統(tǒng)治的法老和王后。這場活動太叫人激動了,所有人都會看?!?/p>
Everyone, except many Egyptians.
所有人(都會看),但許多埃及人除外。
Along the 5-mile path to the new museum lay stretches of working-class neighborhoods that were deliberately hidden from view, a reminder of the jarring divide between Egypt's celebrated past and its uncertain present.***
在去往新博物館的、5 英里長的道路兩旁,坐落著一片片工薪階層的住宅區(qū),這些住宅區(qū)被特意遮擋在(人們的)視線之外,(因?yàn)椋┧鼈兲嵝阎藗?,埃及美名遠(yuǎn)揚(yáng)的過去和充滿不確定性的當(dāng)下之間存在巨大反差。
Banners proclaiming the "Pharaohs' Golden Parade" and large national flags prevented television viewers from peering inside Cairo's impoverished areas and kept local residents from getting a glimpse of the polished, made-for-TV spectacle.***
寫著“法老金色游行”的橫幅以及一些大幅國旗阻擋了電視觀眾們的視線,令他們無法窺見開羅市內(nèi)的貧困地區(qū);另外,它們也使當(dāng)?shù)鼐用駸o法一瞥這場精心打磨的、專門用于在電視上播放的盛大演出。
"There is a tendency to try to show a better picture instead of fixing the existing reality," Ahmed Zaazaa, an urban planner, said of the government's public-image efforts. "The government says they are making reforms, but the vast majority of people in Cairo who live in working-class neighborhoods are excluded."
城市規(guī)劃師艾哈邁德·扎扎在談及(埃及)政府在維護(hù)其公眾形象方面所做的努力時說:“埃及政府傾向于(向外界)展現(xiàn)更佳的形象而非解決現(xiàn)存的實(shí)際問題。政府說他們正在推行改革,但是開羅大部分工薪階層住宅區(qū)的居民都不在改革覆蓋的范圍之內(nèi)?!?/p>
主編:夏天
品控:木子
審核:Jojo
Photo Credit:Khaled DESOUKI / AFP
重點(diǎn)詞匯
glittering/?ɡl?t?.?.??/
adj. 華麗的,盛大的;閃閃發(fā)光的
相關(guān)詞匯:glitter(v. 閃光)
搭配短語:glittering jewels(璀璨的寶石)
搭配短語:a glittering festival(盛大的節(jié)日)
display/d??sple?/
n. 表演,展覽
搭配短語:a fireworks display
standstill/?st?nd.st?l/
n. 停頓,停滯
相關(guān)詞組:stand still(still = adv. 靜止不動地)
搭配短語:sth. come to a standstill
reside/r??za?d/
v. 居住
相關(guān)詞匯:resident(n. 居民)
atop/??tɑ?p/
prep. 在……的上面
同義詞組:on top of
custom-made/?k?s.t?m?me?d/
adj. 定制的
詞根詞綴:custom-(專門的,定制的)
派生詞:custom-built(adj. 專門建造的)
meticulously/m??t?k.j?.l?s.li/
adv. 一絲不茍地
相關(guān)詞匯:meticulous(adj. 一絲不茍的)
英文釋義:very careful about small details
搭配短語:be meticulous about
例句:She was meticulous about everything.
procession/pr??se?.?n/
n.(慶?;顒拥模┯涡嘘?duì)伍;列隊(duì)行進(jìn)
相關(guān)詞匯:process(v. 列隊(duì)行進(jìn);處理)
近義詞:parade(n. 游行隊(duì)伍)
搭配短語:a carnival 狂歡節(jié) procession / parade
fanfare/?f?n.fer/
n. 熱鬧的活動;喧鬧號角聲
相關(guān)詞匯:fan(n. 粉絲,狂熱愛好者)
complete with完整地配有,裝備
相關(guān)詞匯:complete(adj. 完整的,齊全的)
a host of 很多的
同義詞組:hosts of sth.
A-list /?e?.l?st/
adj.(明星)一線的,最有名的
of sorts 勉強(qiáng)從屬(某類……)
例句:He is a celebrity of sorts.
antiquity/?n?t?k.w?.t?i/
n. 文物古跡
相關(guān)詞匯:antique(n. 古董)
搭配短語:a collection of Roman antiquities
stretch/stret?/
n. 一片區(qū)域,一段時間;身體的伸展
搭配短語:warm-up stretches
搭配短語:a stretch of time / space
jarring/?d?ɑ?r.??/
adj. 不相配的,不和諧的
相關(guān)詞匯:jar(v. 與……不相配)
搭配短語:to jar with sth.
divide/d??va?d/
n. 分歧,巨大差異
詞性拓展:divide(v. 分開,分隔;使分化,產(chǎn)生分歧)
搭配短語:to divide the cake into three parts(分開,分隔)
搭配短語:cultural divide(文化上的分歧)
celebrated/?sel.?.bre?.t??d/
adj. 美名遠(yuǎn)揚(yáng)的
相關(guān)詞匯:celebrate(v. 慶祝;贊揚(yáng))
proclaim/pro??kle?m/
v. 顯示,表明
近義詞:show(v. 顯示)
peer/p?r/
v. 仔細(xì)且費(fèi)力地看
impoverished/?m?pɑ?.v?.??t/
adj. 貧困的,赤貧的
相關(guān)詞匯:poverty(n. 貧窮)
近義詞:poor(adj. 貧窮的)
搭配短語:impoverished refugees
glimpse/ɡl?mps/
n.(快速的)掃視,一瞥
英文釋義:a brief or incomplete look at sth.
搭配短語:get / catch / have a glimpse of sth.(對……的快速一瞥)
polished/?pɑ?.l??t/
adj. 精細(xì)打磨的,精致的
相關(guān)詞匯:polish(v. 拋光,擦亮;改進(jìn),改善)
近義詞:perfect(v. 使完美)
搭配短語:to polish a piece of writing
spectacle/?spek.t?.k?l/
n. 精彩的表演、壯觀的場面
詞源:這個詞來自拉丁文,在拉丁文里指 public show “公共表演”,被借到英文里之后,它引申出了“精彩的表演、壯觀的場面”這層含義,即 a very impressive show or scene。
tendency/?ten.d?n.si/
n. 傾向
搭配短語:a tendency to do sth.
例句:Optimists have a tendency to look on the bright side of things.
exclude/?k?sklu?d/
v. 把……排除在外
反義詞:include(v. 包括)