
語(yǔ)言學(xué)中的“冗余”
這本書里我覺得很有意思,也是我之前沒有特別注意過的內(nèi)容是“冗余”。書中給出的例子:
英語(yǔ)中的音標(biāo)并非任意組合的,如[sk]可以出現(xiàn)在詞首(skin或skill),而[ks]則不行。由于可能的組合數(shù)量太多,因此并不是每個(gè)都有意義,比如sick和zip各取部分組成的zick就沒有意義。值得注意的是,這些較小的單位本身并沒有意義。sick、zip等單詞中都包含同樣的元音[I](i),但它的作用僅僅在于區(qū)別于其他單詞,如sick有別于[sɑk](sock),kiss不同于(cuss),billow區(qū)別于(bellow)等等。通常,整個(gè)單詞的意義與某個(gè)元音或輔音沒有任何關(guān)系。
我的理解是,本作中說的“冗余”就是我們可以拿來(lái)構(gòu)成語(yǔ)言的材料多過我們的語(yǔ)言實(shí)際上需要的,并不是每個(gè)材料都被充分利用了。
這里說的語(yǔ)言材料不僅僅是字母或者漢字,還包括其組合形式。
書中給出的是英文的例子,26個(gè)字母,不同個(gè)數(shù)的字母組合,其實(shí)是可以創(chuàng)造出多少不同的單詞來(lái)啊!比如兩個(gè)字母長(zhǎng)的詞,就可以是:
aa,ab,ac,...,ba,bb,bc,…,za,zb, zc,…zx,zy,zz.
然而我們可以看到,這其中很多是在現(xiàn)有的英語(yǔ)單詞中不存在的,這些本可以拿來(lái)構(gòu)成單詞的材料,卻沒有被用來(lái)構(gòu)成單詞,而是被拋在一邊,放置不用,我想這就是作者說的“冗余”。
放到漢語(yǔ)里,就算是三四千個(gè)常用字,可以組成的詞語(yǔ)也是很多的。按照4000個(gè)漢字來(lái)算,不算一字詞、三字詞等,僅僅算兩字詞,用4000字可以組成的兩字詞可能的組合數(shù)量為:4000×3999=15,996,000,即四千個(gè)漢字可以生成接近一千六百萬(wàn)個(gè)兩字詞。如果考慮上三字詞,那么會(huì)在數(shù)量級(jí)上再上幾個(gè)臺(tái)階。
再來(lái)看一個(gè)數(shù)據(jù):中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編、商務(wù)印書館2005年出版的第五版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,收詞6.5萬(wàn)條。
放寬條件來(lái)計(jì)算,如果我們需要使用的詞大概為10萬(wàn)個(gè),那么只要充分利用漢字組合關(guān)系,連1000個(gè)漢字都不需要。而實(shí)際情況是,我們可不只這幾千個(gè)常用字呢。這是不是就是所謂“冗余”呢?
語(yǔ)言并不是在精確計(jì)算的情況下產(chǎn)生的,當(dāng)然不可能一個(gè)蘿卜一個(gè)坑地把一切資源充分利用啦。
作者認(rèn)為,言語(yǔ)結(jié)構(gòu)必然是“冗余的”,并給了我們一個(gè)令人信服的解釋:
如果工程師建橋時(shí)使用的材料多于所需最少材料的話,那么橋的物理結(jié)構(gòu)就是冗余的。然而,冗余也有優(yōu)點(diǎn),如果某個(gè)部分破裂或爆裂,橋也不會(huì)倒塌。語(yǔ)言冗余的長(zhǎng)處是言語(yǔ)幾乎不會(huì)被誤解。
為了說明這個(gè)觀點(diǎn),作者向我們展示了一種認(rèn)為生造的“語(yǔ)言”:
若某詞指代具體物體,則可以以n打頭;若指代抽象概念,則可以以m打頭。第一個(gè)元音e出現(xiàn)在表示植物的單詞中,接下來(lái)是b,說明這些植物是可食的。下圖中所有單詞均以neb開頭,區(qū)別在于表示一般意義的蔬菜(a)和水果(e),表示鱗莖蔬菜(p)和綠葉蔬菜(t),表示無(wú)核水果(s)和有核水果(f),只有末尾的元音才能將不同單詞區(qū)分開來(lái)。

這是按照科學(xué)、經(jīng)濟(jì)的原則造出來(lái)的詞,如果實(shí)際使用這種語(yǔ)言,會(huì)碰到什么問題呢?
由于不同人的口音是有區(qū)別,對(duì)于不同音素是否相同的敏感度也不一樣,所以就會(huì)造成上圖中的很多詞語(yǔ)在實(shí)際交流中會(huì)出現(xiàn)混淆,使得交流雙方產(chǎn)生交流障礙。比如,如果你對(duì)p和t不敏感,那么你就不太分得清韭菜和菠菜,而且這兩種菜還是出現(xiàn)在同樣的語(yǔ)境中的。
我們現(xiàn)在就算說英語(yǔ),也有很多人不太分得清beach 和 bitch,不是嗎?不過起碼通過語(yǔ)境,還是分得清的。
語(yǔ)言與思維
語(yǔ)言與思維這個(gè)角度也是很有意思。
記得以前看書,說到語(yǔ)言與思維,會(huì)提到的例子有顏色。不同地區(qū)的人可能由于其生活環(huán)境的原因,對(duì)顏色的感知不一樣,比如有的語(yǔ)言里可能沒有紫色、橙色,有的語(yǔ)言里會(huì)區(qū)分特別多的綠色(忘記具體什么顏色了,只是大概舉例),如果一個(gè)的語(yǔ)言里沒有橙色,那橙色就可能是被歸入到紅色或者黃色里。
本作中舉了一個(gè)部族語(yǔ)言的例子:
他們生活的地理環(huán)境是從南部陡峭山區(qū)延伸至北部山谷,于是這里的人們對(duì)于上坡、下坡等方位特別敏感,其語(yǔ)言也發(fā)展出了相應(yīng)的詞匯,與其他語(yǔ)言沒有意義一一對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)??梢约僭O(shè)有表示如下意義的詞:處于山南面下坡過程中,處于山南面上坡過程中,處于山北門上坡至1/3處,在漢語(yǔ)里就沒有與之相對(duì)的。
今天是1000天行動(dòng)計(jì)劃的第一天,閱讀《牛津通識(shí)讀本:繽紛的語(yǔ)言學(xué)》,作者(英國(guó))P.H.馬修斯著;戚焱譯。今天完成了本書的50%。在此打卡記錄,并不為寫文章或所謂輸出。