


曹風·鸤鳩
貢獻維護者 朝陽山人
《曹風·鸤鳩》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩?,F代學者多以為這是一首贊美淑人君子德行的詩。全詩四章,每章六句。第一、二章頌揚“儀”之體,即“淑人君子”的華貴風采;第三、四章頌揚“儀”之用,即內修外美的“淑人君子”對于安邦治國佑民睦鄰的重要作用。各章都以鸤鳩及其子起興,然后轉入對淑人君子的頌揚,既切題旨又意味深長。
作品名稱:曹風·鸤鳩
創(chuàng)作年代:周代
作品體裁:四言詩
作者:無名氏
作品別名:鸤鳩
作品原文
曹風⑴·鸤鳩⑵
鸤鳩在桑,其子七兮⑶。淑人君子⑷,其儀一兮⑸。其儀一兮,心如結兮⑹。
鸤鳩在桑,其子在梅⑺。淑人君子,其帶伊絲⑻。其帶伊絲,其弁伊騏⑼。
鸤鳩在桑,其子在棘⑽。淑人君子,其儀不忒⑾。其儀不忒,正是四國⑿。
鸤鳩在桑,其子在榛⒀。淑人君子,正是國人⒁。正是國人,胡不萬年⒂?[1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴曹風:曹國的詩歌?!对娊洝贰笆鍑L”之一。
⑵鸤(shī)鳩:布谷鳥。亦作尸鳩。一種常見的鳥,上體灰褐色,下體白色而具暗色橫斑,其顯著特點是雙音節(jié)叫聲,并把卵產于別的鳥巢中為它孵化。
⑶其子七:舊說布谷鳥有七子,早晨喂食從頭到尾,下午喂食從尾到頭,始終均平如一。
⑷淑人君子:有才德的人。
⑸儀:容顏儀態(tài)。一:始終如一。
⑹心如結:比喻用心專一。朱熹《詩集傳》:“如物之固結而不散也?!?/p>
⑺梅:楠木,常綠喬木,夏天開紅黃色小花,秋天結黑藍色漿果。木料有香氣,是建筑或器具良材。
⑻帶:大帶,纏在腰間,兩頭垂下。伊:語助詞,相當于維,是。
⑼弁(biàn):皮帽。騏(qí):青黑色的馬。一說古代皮帽上的玉制飾品。
⑽棘:叢生的酸棗樹。
⑾忒(tè):偏差,差錯。
⑿正:長,領導,指榜樣。一說糾正。聞一多《風詩類鈔》:“正,法也,則也。正是四國,為此四國之法則?!?/p>
⒀榛(zhēn):灌木或小喬木,木質堅硬,可以做手杖等用。果實為干果,可直接食用,也可以榨油。
⒁國人:四方國人。
⒂胡:何。朱熹《詩集傳》:“胡不萬年,愿其壽考之辭也?!盵2] [3] [4] [5] [6]
白話譯文
布谷筑巢桑樹上,養(yǎng)育許多小小鳥。賢明高尚的君子,儀容始終最美好。儀容始終最美好,內心堅定有節(jié)操。
布谷筑巢桑樹上,小鳥嬉鬧在梅枝。賢明高尚的君子,腰間大帶系素絲。腰間大帶系素絲,頭上帽兒黑皮飾。
布谷筑巢桑樹上,小鳥歡叫酸棗間。賢明高尚的君子,儀容如一不改變。儀容如一不改變,各國學習好標桿。
布谷筑巢桑樹上,小鳥歡叫榛樹間。賢明高尚的君子,全國民眾好長官。全國民眾好長官,祝他長壽萬萬年。[4] [5]
創(chuàng)作背景
關于此詩的主旨及創(chuàng)作動機,歷來有眾多說法,其中有兩種截然相反的意見:一說贊美,一說諷刺。贊美或諷刺對象也有多種說法?!睹娦颉吩疲骸啊尔\鳩》,刺不一也。在位無君子,用心之不一也?!敝祆洹对娂瘋鳌穭t云:“詩人美君子之用心平均專一?!狈接駶櫋对娊浽肌吩疲骸昂笕艘虿芫У露窇哑湎裙轮円源讨??!睂τ谏隙f基本同意朱熹說,而亦不廢《毛詩序》說之一端,取調和態(tài)勢。此詩從字面?zhèn)鬟_的信息來看,確實是頌揚“淑人君子”而無刺意。但文學作品由于欣賞理解角度不同,若說此詩反面文章正面做,那也可備一說。[3] [4] [5]
作品鑒賞
整體賞析
全詩四章,都以鸤鳩及其子起興,實包含兩層意思。一是鸤鳩即布谷鳥,該鳥仁慈,“布谷處處催春耕”,裨益人間。又喂養(yǎng)眾多小鳥,無偏無私,平均如一?!对娂瘋鳌分^:“(布谷鳥)飼子朝從上下,暮從下上。”就是這個意思。所以《左傳·昭公十七年》載:“鳲鳩氏,司空也?!倍蓬A注:“鳲鳩平均,故為司空,平水土。”二是“鸤鳩在桑”,始終如一,操守不變,正以興下文“淑人君子”“其儀一兮”、“其儀不忒”的美德,與那些小鳥忽而在梅樹,忽而在酸棗樹,忽而在各種樹上的游移不定形成鮮明對照。小鳥尚未成熟,故行動尚無一定之規(guī)。因此,各章的起興既切題旨又含義深長。
各章起興之后,即轉入對“淑人君子”的頌揚。首章就儀表而言,“如一”謂始終如一地威儀棣棣,包括莊重、整飭等,而不是指老是同一單調服飾。關于這一點,《詩集傳》引“陳氏曰”:“君子動容貌斯遠暴慢,正顏色斯近信,出辭氣斯遠鄙倍。其見于威儀動作之間者,有常度矣?!眱x表從表面看僅是人的外包裝,其實質則是人的心靈世界的外露,由表及里,首章也贊美了“淑人君子”充實堅貞穩(wěn)如磐石的內心世界。次章舉“儀”之一端,絲帶、綴滿五彩珠玉的皮帽,將“儀”之美具體化、形象化,讓人舉一反三,想像出“淑人君子”的華貴風采。
如果說一、二章是頌“儀”之體,則三、四章是頌“儀”之用,即內修外美的“淑人君子”對于安邦治國佑民睦鄰的重要作用。三章的“其儀不忒”句起到承上啟下的轉折作用,文情可謂細密。四章末句“胡不萬年”的祝愿辭則將整篇的頌揚推至巔峰。[5]
名家點評
明代戴君恩《讀風臆評》:“層層相遞,節(jié)節(jié)相生,不可得其斷續(xù)?!?/p>
清代方玉潤《詩經原始》:“詩中純美無刺意。”“詩詞寬博純厚,有至德感人氣象。外雖表其儀容,內實美其心德,非歌頌功烈者可比?!薄霸娮湔略啤菄?,胡不萬年’,則明明有其人在,非虛詞也?;丨h(huán)諷詠,非開國賢君未足當此?!薄埃ㄋ恼旅荚u)全詩皆美,唯末句含諷刺意?!盵4] [5] [6]
參考資料
[1]? 朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:59
[2]? 周明初等 注釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:93
[3]? 周振甫.詩經譯注.北京:中華書局,2013:205-206
[4]? 王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:295-296
[5]? 姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:291-293
[6]? 李山 解讀.詩經.北京:國家圖書館出版社,2017:195-196