名詩我譯(魯米詩77)

譯文:真念一思

作者:魯米

注:由于手頭沒有魯米詩全集,選譯排序為譯者自編

(一百零六)

Sweetly parading you go my soul of soul, go not without me;

life of your friends, enter not the garden without me.

Sky, revolve not without me; moon, shine not without me;

earth travel not without me, and time, go not without me.

With you this world is joyous, and with you that world is joyous;

in this world dwell not without me, and to that world depart not without me.

甜蜜地與你走在一起的,是我靈魂的靈魂

不要丟下我

你朋友們的生活,沒有我,不要進入那花園

天空,沒有我不要旋轉(zhuǎn); 月亮,沒有我不要發(fā)光

大地,沒有我不要旅行,時間,沒有我不要流逝

與你在一起,這個世界很快樂

與你在一起,那個世界也很快樂

沒有我,不要在這個世界居住

沒有我,不要離開去往那個世界

Vision, know not without me, and tongue, recite not without me;

glance behold not without me, and soul, go not without me.

The night through the moon’s light sees its face white; I am

light, you are my moon, go not to heaven without me.

The thorn is secure from the fire in the shelter of the roses

face: you are the rose, I your thorn; go not into the rose garden without me.

I run in the curve of your mallet when your eye is with me;

even so gaze upon me, drive not without me, go not without me.

幻象,沒有我不要了解

口舌,沒有我不可述說

目光,不要離開我,靈魂,不要丟下我

黑夜透過月光,看見它的臉是白的; 我是

光,你是我的月亮,沒有我不要去往天堂

花刺在玫瑰的庇護下,免于被火燒掉

面龐: 你是玫瑰,我是你的刺;

沒有我,不要進入那玫瑰花園

當你的目光追隨著我

我在你木槌的弧線上奔跑

即便如此,也不要撇下我,不要離開我

When, joy, you are companion of the king, drink not without me;

when, watchman, you go to the kings roof, go not without me.

Alas for him who goes on this road without your sign; since you,

O signless one, are my sign, go not without me.

Alas for him who goes on the road without my knowledge;

you are the knowledge of the road for me; O road-knower, go not without me.

Others call you love, I call you the king of love; O you who are

higher than the imagination of this and that, go not without me.

快樂,當你與國王為伴,沒有我就不要飲酒

守望者,當你登上國王的屋頂,請不要丟下我

哀哉,那行走在這路上,沒有你標識的人。

因為你, 哦,沒有標識的那個人,就是我的標識

不要離我而去

哀哉,那行走在路上,不認識我的人

你是我的知識之路;

哦,認識路的人啊,不要丟下我

別人稱你為愛,我叫你愛之王者; 哦,你是

比這一切想象更高的人

不要離我而去......

相關(guān)內(nèi)容延展閱讀

作者簡介

賈拉爾-阿德-丁,魯米

梅夫拉那·賈拉爾-阿德-丁·穆罕默德·魯米(波斯語:?????? ???? ????? ???? ????,土耳其語:MevlanaCelaleddin MehmedRumi,1207年9月30日-1273年12月17日),常簡稱魯米,伊斯蘭教蘇菲派神秘主義詩人、教法學家,生活于13世紀塞爾柱帝國統(tǒng)治下的波斯。

魯米出生于呼羅珊境內(nèi)的巴爾赫,逝世于今日土耳其境內(nèi)的孔亞。他一生主要以波斯語寫作,也有少量以阿拉伯語、希臘語寫出的作品。他的作品擁有廣泛的影響,其中最為重要的是詩集《瑪斯納維》突破語言的障礙而流傳于世界各地。

將他引入神秘主義之門的人是一個名叫沙姆斯(Shamsi of Tabriz)的大不里士苦修僧人。與沙姆斯在1244年的相遇,使魯米發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變。用魯米自己的話來說:"我從人類身上看到了從前認為只有在真主身上才有的東西"。他開始成為一位神秘主義詩人。魯米把他的抒情詩集命名為《沙姆斯·大不里士詩歌集》。這部詩集收錄了三千二百三十首抒情詩,共計三萬五千詩行。詩中運用隱喻、暗示和象征等藝術(shù)手法,通過對"心上人"、"朋友"的思念、愛戀和追求,表達修道者對真主的虔誠和信仰,闡發(fā)了"人神合一"的蘇菲之道。

魯米在生命的最后十三年中,創(chuàng)作了詩歌巨作--敘事詩集《瑪斯那維》(Mathnawi),共六卷,五萬一千余行。這是應他最喜歡的學生胡薩姆·丁·查拉比(Husam al-Din Chalabi)的要求而寫的。在這部鴻篇巨制中,魯米將蘇菲教義以詩歌的形式傳達出來,更易于蘇菲們的理解和記憶。整部詩集都是由魯米口述,胡珊聽寫而成。

《瑪斯那維》被譽為"波斯語的《古蘭經(jīng)》"。詩集取材廣泛,內(nèi)容異常豐富,以寓言、傳奇和故事的形式傳達了神秘的蘇菲教派的哲學和宗教思想,被譽為"知識的海洋"。

《瑪斯那維》第六卷最后一個故事在講述到一半時戛然而止,顯然,魯米還沒有來得及講完他的故事。他于1273年12月17日去世。此后,每年的這一天就成了蘇菲們慶祝的節(jié)日,他們把這一夜稱為合一之夜。

此外,魯米還有《講道集》和《書信集》等著述傳世。

魯米在波斯文學史上享有極高的聲譽,他與菲爾多西、薩迪、哈菲茲齊名,有"詩壇四柱"之稱。集詩人和神秘主義者于一身的魯米,受到過諸如黑格爾、柯勒律支、歌德、倫伯朗等人的贊譽。隨著上個世紀六十年代在美國興起的新時代運動(the Newage Movement)的發(fā)展和興盛,西方人重又把目光投向古代、投向東方,尋求一切可能滿足他們心靈渴望和精神追求的靈性源泉。在20世紀90年代,經(jīng)由魯米詩歌英譯者的努力,700多年前的蘇菲神秘主義詩人魯米,令人難以置信地成為了當代美國最受歡迎的心靈詩人(poet of heart),一本收錄了他代表作的英譯詩集在美國銷量達到50萬冊。他的詩歌被重新譜曲并演唱,成為進入音樂排行榜的暢銷音樂。甚至蘇菲們的旋轉(zhuǎn)舞,也被吸收成為現(xiàn)代舞的舞蹈語言。

延展閱讀資料及圖片來自網(wǎng)絡,向原作者致敬致謝!

其他精彩內(nèi)容,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中,敬請關(guān)注賜教!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容