
????在面書上見過一個段英文格言:“Most people?do not?listen?with the intent to understand; they?listen?with the intent to?reply.” —Stephen R. Covey.? 翻譯成中文大意就是:多數(shù)人都不是抱著理解的目的,而是”回應”的目的去傾聽他人的傾訴的。言下之意,真正的傾聽,其實并非一定要做出回應,并不一定要給與傾吐者找出具體的幫助或解決問題的辦法,而僅僅是理解他們的處境而以。
????從在美國生活20多年的經(jīng)驗看來,雖然中國人大多自以為來自仁義之邦,其實在為人處事上面中國人往往并不如美國人更真正懂得如何理解他人。記得每次筆者抱怨生活瑣事或艱難,很多中國朋友的回應不是“真不容易!”,“希望你挺過來!”等等,而是直接給你出主意,要不這樣要不那樣,等等,結(jié)果是誤解重重,傾訴的人還得花很多力氣去解釋。(本人大約也曾經(jīng)有這個毛病,但已經(jīng)意識到并正在改良之中?。?/p>
????西方人中當然也有很多人這樣,否則不會出現(xiàn)上面的格言。不過總體來說還是好些。另外經(jīng)常在美國人中聽到人說這話:“l(fā)et me know what I can do to help." (如果有什么我能做的請告訴我)。說這話的人顯然不會先入為主地認為自己能做什么,或者只要自己愿意幫助就一定能解決問題,而是認為只有困難中的人自己才能知道他們需要怎樣的幫助。
????人的生存處境是非常復雜,牽涉到人的先天個性,后天境遇等等。有些困難和挑戰(zhàn)不是人人都能想象,或換個人就能解決的。很多時候,在朋友困難之際,同情、理解和鼓勵才是真正的幫助。