Стихи про любовь -情詩(shī)(俄譯漢)

Ты проходишь — замираю,

如果你來(lái)了,

我就魂不附體。

Ты не смотришь — умираю,

然而你無(wú)視我,

我就會(huì)生不如死。

Нет тебя, и я скучаю,

如果你不在身邊,

我就朝思暮想!

圖片源自網(wǎng)絡(luò)

И обнять тебя желаю!

好想緊緊抱著你!

Закипает в жилах кровь,

Вот что делает любовь...

愛(ài)的魔力沸騰著熱血...

И признанье тут напрасно,

只是表白已微不足道,

По глазам моим всё ясно!

在我看來(lái)所有的清晰明了!

圖片源自網(wǎng)絡(luò)

В них прочтешь: ?Тебя люблю,

Без тебя жить не могу!?

在我眼里你能讀到:

我愛(ài)著你!沒(méi)你我不能活!

圖片源自網(wǎng)絡(luò)

русские стихи про любовь

俄羅斯情詩(shī)

翻譯:

琳琳(原創(chuàng))


俄文素材取自網(wǎng)絡(luò),作者不詳,中文本人原創(chuàng),僅供研習(xí)和欣賞使用,未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載和其他商業(yè)用途。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容