? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 鶴舞松泉
繼前些天,在吉安某品牌餐飲連鎖店里發(fā)現(xiàn)“調(diào)根”一詞之后,今天早上在某早餐小店的開胃小菜的標(biāo)簽上,再一次發(fā)現(xiàn)“鹽須”這詞。
走近一對(duì)照,標(biāo)簽“鹽須”對(duì)應(yīng)位置上,整齊地碼放著嫩綠的香菜。答案,總算有啦~~“鹽須”,估計(jì)就是開胃香菜。
問題又來啦!香菜,怎么會(huì)被稱作“鹽須”呢?
字面上,“鹽須”似乎是鹽沫子或鹽喳喳。
味道上,即便是鹽沫子,應(yīng)該是“咸味”。
生吃香菜的味,明顯跟“咸”不挨。
百思不得其解。
經(jīng)過幾番Logⅰc(音譯:邏輯)推理,也還是難以將“鹽須”與香菜搭上界。
突然想起“調(diào)根”這個(gè)詞,就是餐具調(diào)羹的同音詞的便利寫法。
會(huì)不會(huì),香菜的學(xué)名發(fā)音就是“鹽須”或其臨近讀音呢?
順著這個(gè)思路的逆思維,我在百度搜索里輸入“香菜”一詞。
相關(guān)詞條上萬條。大致意思是~~芫荽,又名香菜。度娘的解答,圖文并茂。經(jīng)比對(duì)確認(rèn),學(xué)名叫“芫荽"的,就是老百姓口口相傳的香菜。
那兩個(gè)相對(duì)較生僻的字“芫荽”,讀作yuan? suⅰ(音,元雖)。
元雖與鹽須,音就近多啦!
不知道“芫荽”一詞,是不是像咖啡、沙發(fā)、邏輯、馬達(dá)、羅曼蒂克等詞,是音譯的外來詞?
帶著這個(gè)問題,又在百度里輸入“芫荽的英文單詞”。結(jié)果令我失望,英文單詞讀音與元雖相去甚遠(yuǎn)?
難不成是其他語(yǔ)種對(duì)應(yīng)單詞的音譯?畢竟,芫荽這一物種像茄子一樣,是泊來品!
從漢字的幾種造字手法(象形、指事、會(huì)意、形聲)上來看,也難以尋找到與“芫荽"相匹配的解釋。
鹽須,估計(jì)就是“芫荽”的南方讀音,我是這樣猜的。至于為什叫“芫荽”,還真不知道。
靈感源于生活,生活孕育調(diào)根,調(diào)根類推鹽須。
? ? ? ? 庚子? 暮春? ? 于吉安