南郭子綦隱機而坐(1),仰天而噓(2),荅焉似喪其耦(3)。
(1)南郭子綦〔qí〕:楚昭王庶弟,居住在南郭,故稱此號。隱:憑靠。機:靠椅、幾案。
(2)噓:吐氣。
(3)荅〔tà〕焉:肌體放松,離形去智的樣子。耦:匹對。喪其耦,表示精神超脫身體達到忘我的境界。
顏成子游(4)立侍乎前,曰:“何居(5)乎?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?今之隱機者,非昔之隱機者也。”
(4)顏成子游:南郭子綦的學生,姓顏成,名偃,字子游。
(5)何居:何故。
子綦曰:“偃(6),不亦善乎而問之也!今者吾喪我(7),汝知之乎?女聞人籟而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫(8)?!?/blockquote>(6)偃:即顏成子游。
(7)吾喪我:吾,指真我,內(nèi)在我;我,指外在我。
(8)籟:簫,這里泛指從孔穴里發(fā)出的聲響。
子游曰:“敢問其方?!?br>子綦曰:“夫大塊噫氣(9),其名為風,是唯無作,作則萬竅怒呺(10)。而獨不聞之翏翏(11)乎?山林之畏隹(12),大木百圍之竅穴,似鼻,似口,似耳,似枅(13),似圈,似臼,似洼者,似污(14)者。激(15)者,謞(16)者,叱者,吸者,叫者,譹(17)者,宎(18)者,咬(19)者,前者唱于而隨者唱喁(20)。泠風(21)則小和,飄風則大和,厲風濟則眾竅為虛(22)。而獨不見之調(diào)調(diào)之刁刁乎(23)?”(9)大塊:天地。噫氣:吐氣。
(10)呺:亦作“號”,吼叫。
(11)翏翏:大風呼呼的聲響。
(12)林:通“陵”,大山。畏隹〔cuī〕:亦作“嵔隹”,即嵬崖,山陵高峻的樣子。
(13)枅〔yán〕:柱頭橫木。
(14)污:小池。
(15)激:急流聲。
(16)謞:飛箭聲。
(17)譹:嚎哭聲。
(18)宎:沉吟聲。
(19)咬〔yǎo〕:哀嘆聲。
(20)于、喁:前后相和的聲音。
(21)泠風:小風、清風。
(22)厲風:猛烈的暴風。濟:止。
(23)調(diào)調(diào)、刁刁:晃動搖曳的樣子。
子游曰:“地簌則眾竅是已,人簌則比竹(24)是已,敢問天簌?!?br>子綦曰:“夫吹萬不同,而使其自己(25)也,咸其自取,怒(26)者其誰邪?”(24)比竹:各種竹管類的樂器。
(25)使其自己:意思使它們自身發(fā)出各種各樣的聲音。
(26)怒:這里是發(fā)動的意思。
【譯文】
南郭子綦靠幾案坐著,仰起頭做深呼吸,身心放松,進入了忘我的境界。
弟子顏成子游剛好侍立在前,就問道:“您這是怎么了?形體竟然能像干枯的樹木,精神也可以使它像死灰一般嗎?您今天靠幾案而坐跟往常的神情不一樣?!?br>
子綦回答:“偃,你問得正好啊!今天我是忘掉了外在的自己,你知道嗎?你聽說過‘人籟’而沒有聽說過‘地籟’,聽說過‘地籟’卻沒有聽說過‘天籟’!”
子游說:“請問這是什么意思?”
子綦答道:“天地吐氣風。風不吹則已,一旦勁吹就會使眾多孔竅發(fā)出怒吼不已的聲音。你難道就沒有聽過那呼呼的長風嗎?山林參差不齊,合抱大樹上的孔穴,有的似鼻,有的似口,有的似耳,有的似方孔,有的似環(huán)圈,有的似舂臼,有的似深池,有的似洼地,有的似淺坑。風吹這些孔竅發(fā)出聲響,如激憤,如尖叫,如叱罵,如呼吸,如痛哭,如歡笑,如哀鳴,前呼后應,小風則小和,大風則大和,暴風停止則所有的孔竅歸于無聲。你難道就沒有看到草木隨風搖動的樣子嗎?”
子游說:“‘地籟’就是風吹孔竅而發(fā)出的聲響,‘人籟’就是用竹管吹出的樂聲,請問‘天籟’是什么呢?”
子綦回答:“‘天籟’就是風吹眾多孔竅而發(fā)出的不同聲響,這些不同的聲音是孔竅本身的原因,哪有誰命令它們響呢?”