9/100 Pride and Prejudice(傲慢與偏見)

“Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."

("親愛的,你可比你的朋友有優(yōu)勢呢,到時(shí)候你可以把賓格利先生介紹給她?!?

“Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teazing?"

("那怎么可能呢,我自己都還不認(rèn)識(shí)他,你怎么能這么取笑我呢!”)

“I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

("你的謹(jǐn)慎可真讓人敬佩。兩周的時(shí)間當(dāng)然很少,兩周的時(shí)間是不足以去真正了解一個(gè)人的。但是如果我們不這樣做的話,其他人就會(huì)去做。畢竟,瓏太太和她的侄女們肯定會(huì)抓住這次機(jī)會(huì)的。如果你要是拒絕的話,我可就自己去了,畢竟她還會(huì)感激我們的好心呢!)

The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

(女孩們看著父親,班尼特太太只說道,”胡說八道!”)

“What can be the meaning of that emphatic exclamation?"cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts."

("你這樣大喊大叫是什么意思呢?”他嚷嚷道,”難道你認(rèn)為那種介紹的形式,那種強(qiáng)調(diào)都是胡說八道嗎?我可不能茍同。你說呢?瑪麗,你是一個(gè)有思想深度的女性,讀了許多好書,并且還做札記。"

Mary wished to say something very sensible, but knew not how.

(瑪麗想發(fā)表些高見,但不知道怎么開口。)

“While Mary is adjusting her ideas," he continued ,"let us return to Mr. Bingley."

("既然瑪麗還想再想想,那我們繼續(xù)說說賓格利先生吧?!彼^續(xù)說道。)

“I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

("我討厭賓格利先生?!彼械健?

“I am sorry to hear that; but why did not you tell me before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquintance now."

("那可太遺憾了,你怎么不早點(diǎn)跟我說呢?如果我要是今天早上知道這件事,我絕不會(huì)去拜訪他的。太不幸了,但是既然已經(jīng)去了,我們可就免不了打個(gè)照面了?!?

The astonishment of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

(她們的這種震驚果然不出他所料,尤其是班尼特太太的反應(yīng)。當(dāng)這種喜悅的騷動(dòng)漸漸平息,班尼特太太又說這是她早就料到的。)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容