宇宙時(shí)空之旅第1季第3集中英臺(tái)詞整理和單詞統(tǒng)計(jì)
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| We were born into a mystery, | 我們生來(lái)就遇見一道迷 |
| one that has haunted us | 從我們成為人類那天 |
| since at least as long as we've been human. | 這謎題就困擾著我們 |
| We awakened on this tiny world | 我們?cè)谶@小小世界中醒來(lái) |
| beneath a blanket of stars, | 以星辰為衾 |
| like an abandoned baby left on a doorstep | 像是被遺棄在門外的嬰兒 |
| without a note to explain | 沒有字條解釋 |
| where we came from, who we are, | 我們是誰(shuí)從何處來(lái) |
| how our universe came to be. | 宇宙是如何形成的 |
| And with no idea how to end our cosmic isolation. | 如何終結(jié)我們?cè)谟钪嬷械墓铝顟B(tài) |
| We've had to figure it all out for ourselves. | 這一切必須由我們自己解答 |
| Best thing we had going for us | 我們擁有的最美好的事物 |
| was our intelligence, | 就是我們的智慧 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| especially our gift for pattern recognition, | 尤其是模式識(shí)別的天賦 |
| sharpened over eons of evolution. | 在千萬(wàn)年的進(jìn)化歷程中越發(fā)敏銳 |
| The ones who were good at spotting prey and predator, | 那些擅長(zhǎng)區(qū)分獵物與狩獵者 |
| telling poisonous plants from the nourishing ones, | 有毒植物和可食用植物的人 |
| they had a better chance to live and reproduce. | 他們更可能活下來(lái)繁衍后代 |
| They survived and passed on those genes for pattern recognition | 他們存活下來(lái)并傳遞了模式識(shí)別 |

宇宙時(shí)空之旅單詞統(tǒng)計(jì)

宇宙時(shí)空之旅高頻單詞統(tǒng)計(jì)
| with its obvious advantages. | 這一優(yōu)勢(shì)明顯的基因 |
| Cultures all over the planet | 整個(gè)世界的不同文明 |
| looked up at the same stars | 仰望著同一片星空 |
| and found different pictures there. | 卻描繪出了不同的圖像 |
| We used this gift for recognizing patterns in nature | 我們?cè)谧匀恢羞\(yùn)用模式識(shí)別 |
| to read the calendar in the sky. | 解讀星辰中的歷法 |
| The messages written in the stars | 星空中蘊(yùn)藏著的信息 |
| told our forefathers and mothers | 告訴我們的祖先 |
| when to camp and when to move on. | 何時(shí)扎營(yíng)何時(shí)出發(fā) |
| When the migratory herds | 遷徙動(dòng)物何時(shí)到來(lái) |
| and when the rains and the cold would come. | 雨水和寒冷何時(shí)來(lái)襲 |
| And when they would cease for a time. | 以及它們何時(shí)停止 |
| When they observed the direct connection | 當(dāng)他們觀察到 |
| between the motions of the stars | 星辰的運(yùn)轉(zhuǎn) |
| and the seasonal cycles of life on Earth, | 與地球上季節(jié)輪回之間的聯(lián)系時(shí) |
| they concluded, naturally, | 他們自然會(huì)得出結(jié)論 |
| that what happens up there | 天之變 |
| must be directed at us down here. | 致地之變 |
| It makes sense, right? | 言之有理對(duì)嗎 |
| If the sky was a calendar | 如果天空是一本日歷 |
| and somebody stuck a post-it note on top of it, | 有人在上面貼了張即時(shí)貼 |
| what else could it be but a message? | 這不是信息能是什么 |
| And so, when the heavenly order was suddenly violated | 因此當(dāng)寧?kù)o的星空突然被 |
| by the apparition of a comet in the sky... | 靈異的彗星所打破時(shí) |
| they took it personally. | 他們歸咎于自己 |
| Can we really blame them? | 我們能責(zé)怪他們嗎 |
| Back then, they had no other logical explanation | 那時(shí)候他們對(duì)發(fā)生的事情 |
| for what was happening. | 無(wú)法作出合理的解釋 |
| This was long before anyone had yet to imagine | 很久以后人類才能夠想象 |
| Earth as a spinning planet with a tilted axis, | 地球是一個(gè)繞傾斜地軸旋轉(zhuǎn) |
| revolving around the Sun. | 并繞太陽(yáng)公轉(zhuǎn)的行星 |
| Every ancient human culture made the same mistake, | 歷代人類文明都犯了同樣的錯(cuò)誤 |
| a comet must be a message, | 以為彗星是一種 |
| sent by the gods... or one particular god. | 由眾神或某位神祗傳達(dá)的旨意 |
| And almost invariably, our ancestors concluded | 祖先們幾乎不約而同地得出結(jié)論 |
| the news was not good. | 這旨意代表著厄運(yùn) |
| It didn't matter if you were an ancient Aztec, | 不管是古阿茲特克人 |
| Anglo-Saxon, Babylonian, Hindu. | 盎格魯-撒克遜人巴比倫人印度人 |
| Comets were portents of doom. | 都認(rèn)為彗星是厄運(yùn)的前兆 |
| The only difference among them | 它們之間唯一的不同 |

宇宙時(shí)空之旅中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖

宇宙時(shí)空之旅中英對(duì)照臺(tái)詞本截圖
| was the precise nature of the coming disaster. | 在于災(zāi)難的確切種類 |
| "Dis-aster," As in the Greek word for "Bad star." | 災(zāi)難在希臘語(yǔ)中意為壞星星 |
| To the Masai of East Africa, | 對(duì)于東非的馬塞族來(lái)說(shuō) |
| a comet meant famine. | 彗星意味著饑荒 |
| To the Zulu in the south, | 對(duì)于南非的祖魯人來(lái)說(shuō) |
| it meant war. | 彗星則意味著戰(zhàn)爭(zhēng) |
| To the Eghap people of the west, | 對(duì)于西邊的伊哥哈普人來(lái)說(shuō) |
| it meant disease. | 彗星意味著疾病 |
| To the Djaga of Zaire, | 對(duì)于扎伊爾國(guó)的賈伽人來(lái)說(shuō) |
| specifically "Smallpox." | 彗星特指天花 |
| To their neighbors, the Luba, | 對(duì)于他們的鄰居盧巴人來(lái)說(shuō) |
| a comet foretold the death of a leader. | 彗星預(yù)示著領(lǐng)袖的死亡 |
| The ancient Chinese were remarkably systematic. | 中國(guó)古人則將其進(jìn)行了系統(tǒng)分類 |
| Starting in roughly 1400 BC, | 大約從公元前1400年起 |
| they began recording and cataloguing the apparitions of comets. | 他們開始記錄分類出現(xiàn)的彗星 |
| A three-tailed comet | 三條尾巴的彗星 |
| meant calamity for the state. | 意味著國(guó)之災(zāi)難 |
| A four-tailed comet | 四條尾巴的彗星 |
| signified an epidemic was coming. | 預(yù)示著瘟疫將至 |
| The human talent for pattern recognition | 人類模式識(shí)別的天資 |
| is a two-edged sword. | 是把雙刃劍 |
| We're especially good at finding patterns, | 我們特別善于尋找模式 |
| even when they aren't really there-- | 即使根本就沒有模式存在 |
| something known as "False pattern recognition." | 人們稱之為"錯(cuò)誤模式識(shí)別" |
| We hunger for significance, | 我們渴求真諦 |
| for signs that our personal existence | 尋求我們個(gè)體的存在 |
| is of special meaning to the universe. | 對(duì)于宇宙的特殊意義 |
| To that end, | 為了這個(gè)目的 |
| we're all too eager to deceive ourselves and others, | 我們太過熱切以致欺人欺己 |
| to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich | 試圖看出烤芝士三明治上的神跡 |
| or find a divine warning in a comet. | 或是從彗星上找到神諭 |
| Today, we know exactly where comets come from | 現(xiàn)今我們確切地知道彗星從何而來(lái) |
| and what they're made of. | 由什么構(gòu)成 |
| Our Ship of the Imagination, | 我們的想象號(hào)飛船 |
| fueled by equal parts of science and wonder, | 由科學(xué)和奇跡供給能量 |
| can take us anywhere in space and time. | 讓我們到達(dá)時(shí)空中的任意位置 |
| It can travel faster than light | 可以超越光速 |
| and render visible those things that cannot be seen. | 讓不可見事物顯形 |
| It's carrying us to a mysterious realm | 它帶著我們前往一處 |
| that lies one light-year from the Sun. | 距太陽(yáng)一光年的神秘國(guó)度 |
| What is this swarm of worlds? | 這些數(shù)不清的天體是什么 |
| Was it organized by alien beings? | 是由外星生物布置的嗎 |
| No. | 不是 |
| Just gravity. | 僅僅是因?yàn)橐?/td> |
| These are the snows of yesteryear, | 這些是古老的雪 |
| 完整版請(qǐng)點(diǎn)擊 | |
| drifting mountains of ice and rock, | 漂移的冰塊和石頭 |
| the preserved remnants of the birth of the Solar System. | 是太陽(yáng)系誕生時(shí)遺留下來(lái)的遺骸 |
| It's called the Oort Cloud, | 它被稱為奧爾特云 |
| after Jan Oort, the Dutch astronomer | 以荷蘭天文學(xué)家揚(yáng)·奧爾特命名 |
| who foretold its existence back in 1950. | 他在1950年預(yù)言了它的存在 |
| He was trying to solve a paradox. | 他本來(lái)是想解決一個(gè)悖論 |
| There's so many ways for comets to die. | 彗星有很多種死亡的方法 |
| Because they cross the orbits of planets, | 因?yàn)樗鼈兇┻^行星的軌道 |
| comets frequently collide with them. | 常常與行星相撞 |
| Comets are largely made of ice, | 彗星的主要成分是冰 |
| so every time they come near the Sun, | 因此每當(dāng)它們靠近太陽(yáng)時(shí) |
| they lose a part of themselves through evaporation. | 會(huì)因?yàn)檎舭l(fā)而損失一部分 |
| And after several thousand trips, | 幾千次飛過太陽(yáng)后 |
| their ice is all gone, | 冰全部蒸發(fā) |
| and what remains of the comet is now an asteroid. | 剩下的部分成為了小行星 |
| Comets can be gravitationally ejected from the Solar System | 彗星可以被引力從太陽(yáng)系里彈射出去 |
| and exiled into space. | 放逐于太空中 |
| And yet, somehow, | 然而 |
| the comets keep coming. | 這些彗星仍會(huì)不斷出現(xiàn) |
| Oort and other astronomers wondered, | 奧爾特和其他天文學(xué)家想知道 |
| "Where do all the comets come from?" | 這些彗星都從哪來(lái) |
| Oort calculated the rate at which new comets appear | 奧爾特計(jì)算了新彗星出現(xiàn)的幾率 |
| and concluded that there must be a vast, spherical swarm of them, | 他推斷一定有球狀的大彗星云團(tuán) |
| a few light-years across, | 環(huán)繞在太陽(yáng)周圍 |
| surrounding the Sun. | 在幾光年之外 |
| Oort's logic still holds up, | 即使在其后的幾十年 |
| even after all the discoveries we've made about comets | 我們對(duì)太陽(yáng)系和彗星有了新的發(fā)現(xiàn) |
| and the Solar System in the many decades since. | 奧爾特的邏輯依然成立 |
| And yet, the Oort Cloud is a sight | 但奧爾特云至今 |
| that no one has ever seen. | 依然沒有被觀測(cè)到過 |
| Nor could we. | 我們也不能觀測(cè) |
| It's dark out here. | 這里一片漆黑 |
| And each comet is about as far from its closest neighbor | 每?jī)深w彗星之間最近的距離 |
| as the Earth is from Saturn. | 都相當(dāng)于地球離土星的距離 |
| But science gives us special powers of our own. | 但科學(xué)賦予了每個(gè)人特殊的能力 |
| It gave Jan Oort | 它賦予揚(yáng)·奧爾特 |
| the gift of prophecy. | 預(yù)言的能力 |
| Oort was also the first to correctly estimate | 奧爾特同時(shí)也是第一個(gè)正確估計(jì) |
| the distance between the Sun | 太陽(yáng)到 |
| and the center of our galaxy. | 銀河系中心距離的人 |
| That's a big deal-- | 這非同小可 |
| finding out where we are in the Milky Way. | 定位了我們?cè)阢y河系中的位置 |
| Our star is about 30,000 light-years from the center. | 我們的太陽(yáng)距離銀河系中心3萬(wàn)光年 |
| Oort was also the first guy to use a radio telescope | 奧爾特同時(shí)也是第一個(gè)使用射電望遠(yuǎn)鏡 |
| to map the galaxy's spiral structure. | 描繪銀河系螺旋結(jié)構(gòu)的人 |
| And he discovered that the center of our galaxy | 而且他發(fā)現(xiàn)我們銀河系的中心 |
| was a place of titanic explosions, | 是爆炸頻發(fā)的地方 |
| the first indication | 這是銀河系中心 |
| that there might have been a supermassive black hole lurking there. | 有超大質(zhì)量黑洞存在的第一個(gè)證據(jù) |
| Does the fact that most of us know the names of mass murderers, | 我們大多數(shù)人從未聽過揚(yáng)·奧爾特 |
| but never heard of Jan Oort, | 卻知道很多連環(huán)殺手 |
| say anything about us? | 很奇怪吧 |
| The Oort Cloud is so enormous | 奧爾特云是如此巨大 |
| that it takes one of its comets about a million years | 其中的彗星如果要繞太陽(yáng)一圈 |
| to complete a single trip around the Sun. | 需要花費(fèi)大約一百萬(wàn)年的時(shí)間 |
| Out here, at the far edge of the Solar System, | 在這遙遠(yuǎn)的太陽(yáng)系邊際 |
獲取完整的劇集臺(tái)詞和單詞統(tǒng)計(jì),請(qǐng)移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字