很多學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,習(xí)慣只翻譯單詞意思,所以在形容詞和副詞部分用混淆。
副詞其實(shí)就是我們中文中的土也【地】,形容詞是白勺【的】,只不過大部分人說中文的時(shí)候,也不注意區(qū)分,導(dǎo)致在學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,就容易忽略。
副詞用來說動(dòng)作,比如,你跳舞跳的很好,【好】在說【跳】呢,好就是副詞。
形容詞用來說人和東西,我很好,這個(gè)【好】說【我】呢,就不是副詞,是形容詞!
在我們把基本區(qū)別分清楚以后,剩下的就很容易了。做題的時(shí)候,只要翻譯句子,馬上就能知道該用副詞還是形容詞。
在英語(yǔ)里,副詞和形容詞的區(qū)別在于,加不加ly,當(dāng)然,這是規(guī)則變化,還有不規(guī)則變化。
比如,前面說的好。good 就是形容詞,副詞是什么呢,不是后面加ly ,是well 。well 就是好的副詞形式,所以,如果要說“你跳舞跳的很好”的時(shí)候,要說“you dance well ”。
這個(gè)語(yǔ)法就這么簡(jiǎn)單嗎?當(dāng)然不是。還有一些不規(guī)則的變化,容易讓我們迷惑,這也是中高考考試的坑??!要特別注意?。?!
初中我們學(xué)過hard 這個(gè)詞,那要說“你學(xué)習(xí)很努力”怎么說?
切記,不是you study hardly,是you study hard 。因?yàn)閔ard副詞也是這個(gè)樣子!
Hardly 是什么呢?是很難,幾乎不的意思,和hard 副詞沒有任何關(guān)系。很多學(xué)生不注意,一翻譯需要副詞,很高興就加ly 了,就掉到坑里了。