【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)①
初命晉大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯②。
今晉大夫暴蔑其君,剖分晉國,天子既不能討,又寵秩之,使列于諸侯,是區(qū)區(qū)之名分復不能守而并棄之也。先王之禮于斯盡矣!
或者以為當是之時,周室微弱,三晉強盛,雖欲勿許,其可得乎!是大不然。夫三晉雖強,茍不顧天下之誅而犯義侵禮,則不請于
周威烈王姬午分封晉國大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯國君。
天子而自立矣。不請于天子而自立,則為悖逆之臣,天下茍有桓、文之君,必奉禮義而征之。
今請于天子而天子許之,是受天子之命而為諸侯也,誰得而討之!故三晉之列于諸侯,非三晉之壞禮,乃天子自壞之也③。
【注釋】
①周威烈王:亦稱周威王,名午,周考王之子,公元前425年一前402年在位。②初命晉大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯:魏的祖先與周同姓,其苗裔始封于魏,到了魏舒,開始為晉正卿,歷經三世傳到魏斯這一代。趙的祖先為造父后,到了趙盾這一代開始為晉正卿。韓的祖先出于周武王,到了韓虔這一代六世皆為晉正卿。魏、趙、韓三家?guī)状仁菚x大夫,又是周的陪臣。周朝已經衰敗,一個稱霸的大國-晉國國君作為盟主,應“以尊王室”,所以周朝封晉國國君為伯。魏斯、趙籍、韓虔三卿三分晉國,按照此時周朝的王法是當誅殺的。而此時,周威烈王不但不誅殺他們,反而分封這三家為諸侯,是鼓勵褒獎犯奸亂臣。所以,胡三省作注說:“通鑒始于此,其所以謹名分歟!”③壞:毀;自懷,自毀。
【譯文】
周威烈王二十三年(戊寅,公元前403年)
周威烈王姬午首次分封晉國大夫魏斯、趙籍、韓虔為諸侯國君。
這時晉國的三家大夫欺凌藐視國君,瓜分了晉國,作為天子的周王不僅不派兵征討,反而還對他們加封賜爵,使他們列位于諸侯國君之中,這樣做的結果,導致周王朝僅有的一點名分也不能再守定,而全部放棄了。周朝先王創(chuàng)下的禮教到此喪失殆盡!
有人認為當時周王室已經衰微了,而晉國三家強盛起來,就算周王不想承認他們,又怎么能做得到呢!這種說法是完全錯誤的。晉國三家雖然強悍,但如果他們打算不顧天下的指責公然侵犯禮義的話,就不會來請求周天子的批準,而是去自立為君了。不向天子請封而自立為國君,那就是叛逆之臣,天下如果有像齊桓公、晉文公那樣的賢德諸侯,一定會尊奉周朝的禮義對他們進行征討?,F(xiàn)在晉國三家向天子請封,天子又批準了,他們就是奉天子之命而成為諸侯的,誰又能對他們加以討伐呢!所以,晉國三家大夫僭位成為諸侯,不是晉國三家破壞了禮教,而是周天子自己毀壞了周朝的禮教??!

【原文】
初,智宣子將以瑤為后①。智果曰:“不如宵也?,幹t于人者五,其不逮者一也。美鬢長大則賢②,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強毅果敢則賢;如是而甚不仁。夫以其五賢陵人而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅?!备ヂ?,智果別族于太史③,為輔氏。
趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。將置后,不知所立,乃書訓戒之辭于二簡,以授二子曰:“謹識之!”三年而問之,伯魯不能舉其辭;求其簡,已失之矣。問無恤,誦其辭甚習;求其簡,出諸袖中而奏之。于是簡子以無恤為賢,立以為后。
【注釋】
①瑤:即荀瑤,又稱知襄子、知瑤(智瑤),后世多稱知伯(智伯)、知伯瑤(智伯瑤),由于智氏出于荀氏,故《左傳》又稱之荀瑤。知(智)氏。中國春秋時期晉國卿大夫,智氏家族領主,于公元前475年在晉國執(zhí)姬姓,政,此后欲滅同列卿位的趙、魏、韓三家并取代晉國。公元前455年,智氏與魏、韓共同對趙氏發(fā)動晉陽之戰(zhàn)。此后趙襄子派人向魏、韓陳說利害,魏、韓因而與趙氏聯(lián)合反攻智氏,智伯被趙襄子擒殺,智氏就此衰落。②美鬢:通鑒俗傳寫者多作“美須”。胡三省注作“美鬢”。③別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
【譯文】
當初,智宣子準備立智伯為繼承人,族人智果說:“立智伯不如立智宵好。因為智伯比別人賢能的地方有五點,不如別人的地方有一點。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優(yōu)美,是四賢;堅強剛毅,果斷勇敢,是五賢。雖然他有如此的賢能,但唯獨沒有仁德之心。如果他運用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去做惡事,誰能擁戴他呢?如果立智伯為繼承人,智氏宗族必定要遭滅門之災?!敝切硬宦犞枪膭窀妗V枪麨榱吮転?,便向太史請求脫離智族姓氏,另立為輔氏。
趙國大夫趙簡子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。趙簡子將要確立繼承人,卻不知道立哪一個更好,于是他把日常訓誡之言刻寫在兩塊竹簡上,分別交給兩個兒子,并囑咐道:“用心記住上面的這些話!”過了三年,趙簡子叫來兩個兒子,問他們竹簡上的內容,大兒子伯魯說不出來;讓他拿出竹簡,卻早已丟失了。趙簡子又問小兒子無恤,無恤熟練地將竹簡上的話背出來;問他竹簡在哪兒,他立即從袖中取出來奉上。通過這件事,趙簡子認為無恤賢能,便立他為繼承人。
【原文】
簡子使尹鐸為晉陽,請曰:“以為繭絲呼①?抑為保障乎②?”簡子曰:“保障哉!”尹鐸損其戶數(shù)。簡子謂無恤曰:“晉國有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠,必以為歸?!?/p>
及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍臺。智伯戲康子而侮段規(guī)③。智國聞之,諫曰:“主不備難,難必至矣!”智伯曰:“難將由我。我不為難,誰敢興之!”對曰:“不然。《夏書》有之曰:“一人三失④,怨豈在明,不見是圖?!狈蚓幽芮谛∥铮薀o大患。今主君相乎!”弗聽。一宴而恥人之君相,又弗備,曰“不敢興難”,無乃不可乎!蚋、蟻、蜂、蠆⑤,皆能害人,況君相乎!”弗聽。
【注釋】
①繭絲:指斂取人民的財物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
②保障:指待民寬厚、少斂取財物,猶如筑堡為屏障一樣。
③智伯:或作“知伯”。④三:多的意思。⑤蠆:蛇、蝎類的毒蟲的古稱。
【譯文】
趙簡子派尹鐸去治理晉陽,尹鐸請示說:“您是打算讓我去抽絲剝繭般地周紀
搜刮財富呢,還是去愛護那里的人民把那里建為一道使國家安全的屏障呢?”趙簡子說:“建為一道使國家安全的屏障?!币I到了晉陽,便去整理戶籍,減少交稅的戶數(shù),減輕百姓的負擔。趙簡子對兒子無恤說:“晉國如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要怕晉陽路途遙遠,一定要以他那里作為依靠。”
智宣子去世后,智伯繼位執(zhí)掌國政,一天,他與韓康子、魏桓子在藍臺飲宴。宴席間,智伯戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規(guī)。智伯的家臣智國聽說此事,便勸諫道:“主公,您不加提防,災禍就一定會降臨??!”智伯說:“別人的生死禍福都取決于我。我不給他們降災禍就算不錯了,誰還敢威脅我!”智國說:“并不像您所說的那樣?!断臅飞嫌羞@樣的話說:“一個人多次犯錯誤,結下的仇怨豈能在明處,應該在它沒有表現(xiàn)出來時就謹慎提防?!辟t德的人只有在小事上謹慎戒備,才能避免招來大禍?,F(xiàn)在主公在一次宴會上就得罪了人家的國君和國相,事后又不加戒備,還說:“誰敢對我興風作浪?。]有什么是不可能的,蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子是小蟲子,卻都能害人,何況是國君、國相呢!”智伯不聽。
【原文】
智伯請地于韓康子①,康子欲弗與。段規(guī)曰:“智伯好利而愎,不與,將伐我;不如與之。彼狃于得地②,必請于他人;他人不與,必向之以兵③,然后我得免于患而待事之變矣④?!笨底釉唬骸吧?。”使使者致萬家之邑于智伯。智伯悅。又求地于魏桓子⑤,桓子欲弗與。任章曰:“何故弗與?”桓子曰:“無故索地,故弗與?!比握略唬骸盁o故索地,諸大夫必懼;吾與之地,智伯必驕。彼驕而輕敵,此懼而相親⑥;以相親之兵待輕敵之人,智氏之命必不長矣?!吨軙吩虎撸骸皩⒂麛≈?,必姑輔之。將欲取之,必姑與之。⑧,主不如與之,以驕智伯⑨,然后可以擇交而圖智氏矣⑩,奈何獨以吾為智氏質乎!?”桓子曰:“善?!睆团c之萬家之邑一。
【注釋】
①請:求,要求。韓康子:名虎。晉六卿之一。②狃:因襲,拘泥。③向之以兵:對他使用武力。④后:有的版本“后”作“則”。⑤魏桓子:名駒。晉六卿之一。⑥此:指“諸大夫”。相親:互相團結。⑦《周書》:此書已佚。⑧?。簱魯?,打敗。姑:暫且。⑨驕智伯:使智伯驕。⑩擇交:選擇聯(lián)盟。圖:謀。?奈何:為什么。質:箭靶子,目標。
【譯文】
智伯逼韓康子割地,韓康子想不給他。段規(guī)說:“智伯好利又任性,如果不給,他就會討伐我們;不如答應他。他得到了土地會更加狂妄,一定會再向別人索要;別人不給,他必定會向對方實施武力,這樣我們就可以免于禍患而等待事態(tài)的變化了?!表n康子說:“好?!庇谑桥墒拐甙岩惶幱腥f戶人家的城邑送給智伯。智伯很高興。他又向魏桓子索取土地,魏桓子想不給。任章說:“為什么不給呢?”魏桓子說:“無故索取土地,所以不給。”任章說:“智伯無故索取土地,各個大夫必然恐懼;我們給了土地,伯必然更加驕傲。他這樣就會輕敵,我們這邊因恐懼就會相互團結起來;用團結的軍隊來攻打輕敵的智伯,智氏的命數(shù)長不了了!《周書》上說:“想要打敗它,一定要暫且?guī)椭?。想要得到它,一定要暫時給予它。'主公不如先答應智伯的要求,以助長他的驕橫,然后我們可以選擇盟友共同對付智氏,又何必我們一家現(xiàn)在去激怒他遭受出頭鳥的打擊呢!魏桓子說:“好?!庇谑且舶岩粔K萬戶人口的土地割讓給智伯。
【原文】
襄子將智伯又求蔡、皋狼之地于趙襄子①,襄子弗與。智伯怒,帥韓、魏之甲以攻趙氏。出,曰:“吾何走乎?”從者曰:“長子近,且城厚完。②”襄子曰:“民罷力以完之③,守之④,其誰與我!”從者曰:“邯鄲之倉庫實⑤。”襄子曰:“浚民之膏澤以實之⑥,又斃死以又因而殺之,其誰與我!其晉陽乎⑦,先主之所屬也⑧,尹鐸之所寬也⑨,民必和矣⑩。”乃走晉陽。
【注釋】
①蔡:公元前447年,楚已滅蔡。“蔡”,當作“藺”。藺:故城在今山西離石縣西。皋狼:故城在離石縣西北。趙襄子:名無恤。晉六卿之一。②長子:今山西長子縣。完:完整。③罷力:精疲力竭。罷:通“?!?。④斃死以守之:即以死守之。斃,死。⑤倉:藏谷之處。庫:古時國家藏寶物、車馬、兵甲之處。⑥浚:榨取。⑦其晉陽乎:還是去晉陽吧。其,表決定的語氣。⑧先主:指襄子之父趙簡子。屬:叮囑。⑨尹鐸之所寬也:尹鐸在晉陽待民寬厚。⑩和:響應,擁護。
【譯文】
智伯又向趙襄子要求割讓蔡、皋狼兩個地方。趙襄子拒絕了他。智伯大怒,遂率韓、魏兩家的兵馬一起去攻打趙氏。趙襄子準備逃跑,問道:“我到哪里去呢?”隨從的人說:“長子城離這里近,而且城墻堅厚完整?!壁w襄子說:“百姓用盡了氣力才修好城墻,現(xiàn)在又要他們舍生入死地為我堅守,這時候誰能和我同心!”隨從的人說:“邯鄲城里的倉庫充實,可以到那里去。”趙襄子說:“從老百姓那里搜刮糧食來充實倉庫,又要使他們受戰(zhàn)爭之災,有誰會來支持我!還是投奔晉陽去吧,那是先主囑托過的地方,尹鐸又待民寬厚,城里的百姓一定會和我們同舟共濟的?!庇谑乔巴鶗x陽。
【原文】
三家以國人圍而灌之,城不浸者三版;沉灶產蛙,民無叛意。智伯行水①,魏桓子御,韓康子驂乘②。智伯曰:“吾乃今知水可以亡人國也?!被缸又饪底?,康子履桓子之跗③,以汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽也④。締疵謂智伯曰:“韓、魏必反矣?!敝遣唬骸白雍我灾??”疵曰:“以人事知之。夫從韓、魏之兵以攻趙⑧,趙亡,難必及韓、魏矣。今約勝趙而三分其地,城不沒者三版,人馬相食,城降有日①,而二子無喜志⑧,有憂色,是非反而何⑨?”明日,智伯以締疵之言告二子,二子曰:“此夫讒人欲為趙氏游說,使主疑于二家而懈于攻趙氏也。不然,夫二家豈不利朝夕分趙氏之田,而欲為危難不可成之事乎!”二子出,締疵入曰:“主何以臣之言告二子也?”智伯曰:“子何以知之?”對曰:“臣見其視臣端而趨疾⑩,知臣得其情故也。”智伯不悛①。締疵請使于齊。
【注釋】
①行水:察看水勢。行,巡視、視察。②魏桓子御,韓康子驂乘:魏桓子在前居中駕車,韓康子在后為陪乘。驂(cān)乘:又作“參乘”,陪乘或陪乘的人。③肘:用肘觸。此用作動詞。履:踩。跗(fū):腳。魏桓子、韓康子不敢明言,雙方以肘、足相觸,暗通其意。④汾水可以灌安邑,絳水可以灌平陽:“汾水”、“絳水”,當互易。汾水,流經平陽。平陽,韓康子邑,故城在今山西臨汾縣南。絳水,即涑水,流經安邑。安邑,魏桓子邑,故城在今山西夏縣西北。⑤綈疵:晉之公族。⑥從:率領。⑦有曰:指日可待。⑧志:意。⑨非反而何:不是背叛又是什么。而,則。⑩視臣端:眼睛直勾勾地看著我發(fā)愣。趨疾:很快就走過去了。?悛:悔改。?締疵請使于齊:疵因不被智伯信任,故請求使齊以避禍。
【譯文】
智伯、韓康子、魏桓子三家圍住晉陽,并引晉水灌城,城墻沒有被水浸沒的地方只有三版;城中百姓的鍋灶泡在水中,青蛙四處亂跳,但百姓都沒有叛變的念頭。一天,智伯巡視水勢,魏桓子為他駕車,韓康子站在右邊護衛(wèi)。智伯說,“我今天才知道水可以讓人亡國?。 甭牭竭@話,魏桓子用臂肘碰了一下韓康子,韓康子也會意地踩了一下魏桓子的腳背,因為用汾水可以灌魏國都城安邑,用絳水可以灌韓國都城平陽。事后,智家的謀士締疵對智伯說:“韓魏兩家一定要反叛了!”智伯說:“你是怎么知道的?”締疵說:“這是以人的常理推斷出來的。我們聯(lián)合韓、魏兩家的軍隊攻打趙氏,一旦趙氏滅亡,隨后災難必然會降臨到韓、魏兩家?,F(xiàn)在我們約定滅掉趙家后三家分割其地,晉陽城只剩三版沒有淹沒,城內宰馬為食,指日就會降服。然而韓、魏二子并不欣喜,反倒面有憂色,這不是想反叛又是什么?”第二天,智伯把締疵的話告訴了韓康子、魏桓子二人,二人說:“這一定是離間小人要替趙氏游說,使主公您對我們韓、魏二家產生懷疑而放松對趙氏的進攻。不然的話,我們二家難道對眼前就可分得的趙氏土地不感興趣,反要去干那危險萬分必不可成的事情嗎?”二人出去了,締疵進來說:“主公為什么把臣下的話告訴他們二人呢?”智伯驚奇地反問道:“你怎么知道的?”締疵回答說:“我見他們神色慌張地看了我一眼就匆忙離去,因為他們知道我看穿了他們的心思,所以會有這種表現(xiàn)?!敝遣圆换谖?。于是締疵請求讓他出使齊國,以避大禍。
