【魏晉】邯鄲淳
魯有執(zhí)長竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。
計(jì)無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。

注釋:
者:代詞??梢宰g為“的人”
初:開始時(shí),文中表示第一次。
入:進(jìn)去;進(jìn)入
執(zhí):拿 ,持,握
亦:也,仍然。
俄:一會(huì)兒,不久。
至:來到這里。
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
計(jì):計(jì)謀,辦法
而:連詞,表承接,然后
老父:古時(shí)對(duì)年長的男人的尊稱。
圣人:最完善,最有學(xué)識(shí)的人
何:疑問代詞,怎么,為什么
中截:從中間截?cái)??!爸小痹谶@里作“截”的狀語,裁斷。
之:代詞。此處代長竿
但:只,僅,但是
以:用

譯文:
魯國有個(gè)拿長竿子進(jìn)城門的人,起初豎立起來拿著它,但不能進(jìn)入城門,橫過來拿著它,也不能進(jìn)入城門,他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)老人來到這里說:“我雖然不是圣賢,只不過見到的事情多了,為什么不用鋸子將長竿從中截?cái)嗪筮M(jìn)入城門呢?”于是那個(gè)魯國人依從了老人的辦法將長竿子截?cái)嗔恕?/p>
【道理】

“執(zhí)長竿入城門者”魯人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通 。 自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
有些時(shí)候,看似無法解決的問題,其實(shí)分而治之是可以解決的,也就是把大問題化為小問題。
換一種角度來看:給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬一這個(gè)長竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門再過去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當(dāng)自作聰明、好為人師的人。