地道表達(dá) | No problem和We nailed it,原來是這個(gè)意思?!

Jasmine還記得以前在國(guó)外做交換生時(shí)候發(fā)生的一件趣事:

當(dāng)時(shí)第一次正兒八經(jīng)和英語母語者打招呼,對(duì)方上來對(duì)我說了一句How are you(你怎么樣)。我當(dāng)時(shí)脫口而出I'm fine, thank you(我很好,謝謝),這是一段小學(xué)英語課本里就有的標(biāo)準(zhǔn)對(duì)話。

結(jié)果那個(gè)外國(guó)同學(xué)笑了笑,跟我說,我們一般不會(huì)這么回答How are you的,因?yàn)镮 am fine太正式了甚至有點(diǎn)過時(shí),非正式語境下一般只說Pretty good(我很好)/Not bad(還行)/Not so good(不太好)之類。

這時(shí)我才意識(shí)到,我在國(guó)內(nèi)學(xué)到的、奉為圭臬的課本知識(shí),和英語母語者實(shí)際使用情況其實(shí)是有一些差距的,這種差距需要通過和真實(shí)的英語世界對(duì)話來彌補(bǔ)。



回到今天的主題:提到no problem,你腦海中浮現(xiàn)的是什么意思呢?


我們?cè)趪?guó)內(nèi)學(xué)到的是:

- Could you help me with xxx?

- No problem! 沒問題


而在國(guó)外聽到的往往是:

- Thank you!

- No problem. 不客氣,小意思。


以及:

- Oh sorry!

- No problem! 沒關(guān)系!



Jasmine想分享的另一個(gè)地道表達(dá)是——

We nailed it! 我們搞定啦!


“Nail”的本意是釘釘子,而nailed it 詞典譯為:搞定了。

在口語中意思是“圓滿完成某件事”或“ 說得完全正確”。


【例句】I got my book accepted by a publisher and I am going to be a writer! I nailed it!

有個(gè)出版商同意出版我的書了,我就要成為作家了!我做到了!



在意識(shí)到實(shí)際交流的重要性后,Jasmine開始更加關(guān)注英語表達(dá)的地道性,盡量避免使用太陳舊過時(shí)的語句和思維。

也許你會(huì)問,怎么才能找到更加地道的表達(dá)呢?

Jasmine覺得,多看多聽近期發(fā)布的英語文章書籍/新聞/雜志/電影電視劇/短視頻,而不是僅僅學(xué)習(xí)課本,可能是目前我能想到的唯一有效的方法。


------------------------------------

你學(xué)廢了嗎?和Jasmine一起,每天積累一個(gè)英語小知識(shí),終有一天會(huì)水滴石穿!


我是Jasmine

今天是我堅(jiān)持日更的第63/100

用生命影響生命

我愿意和你一起遇見更優(yōu)秀的自己!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容