譯詞:阿樸
Where the walker runs down to the Carson Valley Plain
旅人來到一個叫卡森的山谷間平原
There lived a maiden, Darcy Farrow was her name
那兒有位少女名喚達茜·菲洛
The daughter of old Dundee and a fair one was she
她是老鄧迪最美麗的女兒
The sweetest flower that bloomed oer the range
如最甜美的花在山區(qū)綻放
Her voice was as sweet as the sugar candy
她的聲像糖果一樣甜蜜
Her touch was as soft as a bed of goose down
她的動作如鵝毛般輕柔
Her eyes shone bright like the pretty lights
她的眼神閃爍如明麗光芒
That shine in the night out of Yerrington town
在夜里將整個葉林頓鎮(zhèn)照亮
She was courted by Young Vandamere
一個外地小伙子向她獻殷勤
A fine lad was he as I am to hear
我聽說那是個優(yōu)秀年青人
He gave her silver rings and lacy things
他送給她銀制的戒指和花色的什件
And she promised to wed before the snows came that year
她答應在那年初雪來臨的時刻與他共度余生
But her pony did stumble and she did fall
但她的小馬一個蹣跚她也墜倒了
Her dyin touched the hearts of us one and all
她的離去感傷著我們每一個人的心
Young Vandy in his pain put a bullet through his brain
年青的小伙子在悲痛之下用一顆子彈為她殉情
And we buried them together as the snows began to fall
在大雪來臨的時刻我們將他們葬在一起
They sing of Darcy Farrow where the Truckee runs through
在特拉基河奔流的地方人們歌唱著達茜·菲洛
They sing of her beauty in Virginia City too
她的曼麗被遠頌至弗吉尼亞市
At dusky sundown to her name they drink a round
在昏暗的暮色中人們喝著酒念著她的名字
And to young Vandy whose love was true
也傳唱著那位年青小伙兒的真愛。
