明明是「裁員」,非得要包裝成「優(yōu)化」,請問「裁員」與「優(yōu)化」的區(qū)別是什么?

昨天剛好有一個同事要被裁,我作為直接上級,思索良久,還是決定直接說,沒啥遮遮掩掩的,更不需要各種“準備”和言語套路。

同樣作為職場打工人,我關于這個問題,我還是想吐槽一下……

“裁員”跟“優(yōu)化”的區(qū)別,

就類似“干飯”和“用餐”的區(qū)別

類似“撒尿”和“入廁”的區(qū)別

類似“我不愛你”和“你人很好”的區(qū)別

類似“離婚"和"重新定義親密關系”的區(qū)別

類似“工資太高養(yǎng)不起”和“你的能力超出崗位需求”的區(qū)別

……

沒有區(qū)別?。?!

在勞動法詞典里,"裁員"和"優(yōu)化"本是雙胞胎。

類似的還有,邀請你參與人才流動計劃,其實想表達:你明天收拾工位

老板說:“我們要聚焦戰(zhàn)略性人才生態(tài)升級”,實際就是:在座的50%的人即將失業(yè)

降本增效,結構重組,組織創(chuàng)新……

原本很正常的職場詞語,已經(jīng)被職場規(guī)則黑化。

明明背后捅你一刀,可對方還要把自己包裝成無奈、無辜、合理、不得已,臨了了,甚至還要你同情認可他,從你身上收割一波情緒價值。

直接明了說裁員不好么?

該走流程走流程,該補償補償,這么做很難么?

非得把被動傷害變成主動選擇,讓受害者誤以為自己是殉道者

這種流氓操作,讓一些單純的員工過了三個月才明白:原來我被甩了……

資本市場的吊詭在于:越是強調(diào)"人才是最大資產(chǎn)"的公司,裁員時越愛用"優(yōu)化"這種詞匯。

這就像屠宰場掛著"動物快樂遷徙中心"的招牌,既當又立的功夫令人無語。

最終造成的結果就是,正常團隊工作都不敢說“優(yōu)化”這個詞,如果一定要說,還得解釋和強調(diào)一下,這不是“裁員”……

那我們是不是要說:

感謝公司讓我提前實現(xiàn)靈活就業(yè)

建議把N+1改叫創(chuàng)業(yè)啟動金更正能量

我的下家需要背調(diào),請用把我的離職原因美化一下

……

寫到這里,我腦海里蹦出《西紅市首富》里沈騰說的極具諷刺的一句臺詞:“我還是喜歡你桀驁不馴的樣子”。

在這個魔幻時代,

說真話需要勇氣,

聽真話需要智慧,

而把裁員說成優(yōu)化——

需要不要臉的頂級修為。

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容