淺談“星期”的演變

淺談“星期”的演變

相信大多數(shù)人和我一樣,都是伴隨著上學(xué)開(kāi)始了解并關(guān)注“星期”,記住哪一天是星期一、哪一天是星期日、哪一天要上什么課、哪一天不用上課……

小學(xué)三年級(jí)開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),知道了從星期一到星期日的英文表達(dá)是Monday、Tuesday、Wednesday、Thursday、Friday、Saturday、Sunday,他們除了結(jié)尾都有“day”外的共同點(diǎn)是讀起來(lái)很拗口,仍然記得當(dāng)時(shí)為了死記硬背而用漢語(yǔ)拼音甚至是漢字“注音”,為了應(yīng)對(duì)老師的默寫檢查更是無(wú)所不用其極。

曾一度以為星期制與公歷相同,都是民國(guó)時(shí)期西方的舶來(lái)品,后來(lái)才認(rèn)識(shí)到真相沒(méi)這么簡(jiǎn)單。

“星期”在中國(guó)古代就已存在,稱為“七曜”,“曜”指星體,“七曜”是日、月與金、木、水、火、土五大行星的合稱,中國(guó)古代的“七曜”是天文星象的重要組成部分。以七曜為一周的歷法觀念是由印度傳入中國(guó)的,這與歐洲的星期概念同出一源,都是來(lái)自兩河流域的古巴比倫文明。

約在公元前7至6世紀(jì),古巴比倫人在生產(chǎn)生活中逐漸發(fā)明了“星期制”,古巴比倫的占星術(shù)認(rèn)為天上有七個(gè)行星,“日、月、火、水、木、金、土”這七個(gè)天體會(huì)影響地球的運(yùn)行。在他們看來(lái),地球是宇宙的中心,靜止不動(dòng),其余星球都圍繞地球運(yùn)動(dòng),古巴比倫人根據(jù)月相的變化,將七天定為一個(gè)循環(huán),在一個(gè)循環(huán)內(nèi)每天都會(huì)有一個(gè)星神降臨人間,分別是太陽(yáng)神馬什、月神辛、火星神奧爾伽、水星神納布、木星神馬爾都克、金星神伊什塔爾和土星神尼努爾,由于這七天都是星神降臨人間的日期,就稱為“星期”。

后來(lái),“星期制”從美索不達(dá)米亞平原向西傳播到地中海周圍,古埃及的傳統(tǒng)占星術(shù)與其如出一轍,便一拍即合。但古羅馬的歷法則與之迥異。

君士坦丁大帝將“星期制”引進(jìn)后加以改造,把dies solis(日曜日,即星期日)定為星期之首,是休息與做禮拜之日,第二天是星期一,為lunae dies(月曜日),以此類推,星期二是dies Marties(火曜日),星期三是Mercurii dies(水曜日),星期四是Jovis dies(木曜日),星期五是Veneris dies(金曜日),星期六是Saturni dies(土曜日)。

約在公元三世紀(jì)后,經(jīng)羅馬調(diào)整的“星期制”傳入歐洲,并為多數(shù)國(guó)家所接受,英格蘭就是其中之一,英文接受了“星期制”,并對(duì)其進(jìn)行了改造,用他們自己信仰的日耳曼眾神代替了羅馬眾神,這便是當(dāng)今英文“星期”的由來(lái)。

Sunday 星期日:

? 古英文中Sunday的本義為sun’s day(太陽(yáng)之日),譯自拉丁文dies solis(day of the sun)。由于耶穌于星期日復(fù)活,所以對(duì)于基督徒來(lái)說(shuō),星期日便是“安息日”。

Monday 星期一:

古英文中mon是moon(月亮)的異體。Monday的本義為moon’s day(月亮之日),譯自拉丁文lunae dies(day of the moon).古代的西方人認(rèn)為農(nóng)作物的生長(zhǎng)和醫(yī)療衛(wèi)生都受月亮盈虧的影響,于是將這一天獻(xiàn)給了月亮之神。

Tuesday 星期二:

? 本義為Tiu’s day(戰(zhàn)神之日),譯自拉丁文dies Marties(day of Mars,火星之日),即“火曜日”。Tiu(或Tiw)是北歐神話中的戰(zhàn)神和天空之神,人們一般稱他為Tyr。相傳有一狼精擾亂世界,Tyr以失去一只手的代價(jià)為人民制服了狼精,受到人民的敬佩。

Wednesday 星期三:

本義為Woden’s day(主神之日),譯自拉丁文的Mercurii dies(day of Mercury,水星之日),即“水曜日”。Woden(或Odin)是北歐神話諸神之父,上述Tyr便是其子,Woden曾領(lǐng)導(dǎo)神族與巨人族作戰(zhàn),并犧牲自己銳利的右眼向巨人族乞求“智慧”的甘泉。Woden曾深入地層,從巨人族手中偷取“詩(shī)”的美酒給詩(shī)人以靈感,并發(fā)明了日耳曼的甲骨文“如尼文字”(runes).西方人為了紀(jì)念這位主神,根據(jù)他的名字創(chuàng)造了Wednesday這個(gè)單詞。

Thursday 星期四:

? 本義為Thor’s day(雷神之日),譯自拉丁文Jovis dies(day of Juoiter,木星之日),即“木曜日”。Thor是北歐神話中的雷神,常常隨身攜帶一把大鐵錘,有一次 巨族人Thrym偷走了他的大鐵錘,說(shuō)只要神族把美麗的愛(ài)神Freya嫁給他,他就歸還鐵錘,但Freya并不想嫁給他,于是神族想出計(jì)策:雷神Thoy扮成愛(ài)神Freya誘騙Thrym,Thrym果然上當(dāng),將鐵錘交給雷神,雷神拿回武器并殺了Thrym。

Friday 星期五:

本義為Frigga’s day(愛(ài)神之日),譯自拉丁文Veneris dies(day of Venus,金星之日),即“金曜日”。Frigga(或Frigg,Frega)是北歐神話中掌管婚姻和生育的女神,也是主神Woden的妻子。她平時(shí)身著白色長(zhǎng)袍,住在水晶宮里,和侍女們共同編織五顏六色的彩云,因此北歐人認(rèn)為星期五是幸運(yùn)的日子。

Saturday 星期六:

本義為Saturn’s day(農(nóng)神之日),譯自拉丁文Saturni dies(day of Saturn,土星之日),即“土曜日”。北歐神話中沒(méi)有農(nóng)業(yè)之神,因此英文便直接挪用。

后來(lái),清末變法時(shí),成立“學(xué)部”,編譯西方圖書,引入西方名詞概念,西洋歷法中“七日為一周”與我國(guó)古代的“七曜”暗合,但稱起來(lái)不順口,便將一周改為一星期,以“星期一……星期日”依次指稱,并一直沿用至今。?

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容