A disciple of Confucius asked him the same question as the above. Confucius answered,"The duty of a good son nowadays means only to be able to support his parents. But you also keep your dogs and horses alive.?If there is no feeling of love and respect, where is the difference?"
中文:
子游問孝。子曰:“今之孝者,是謂能養(yǎng)。至于犬馬,皆能有養(yǎng);不敬,何以別乎?”
注釋:
孔子的一位學(xué)生問他上面提到的同樣問題??鬃踊卮鹫f:“今天,一個好兒字子的義務(wù),僅僅是指能夠贍養(yǎng)他的父母。但你同樣也養(yǎng)活了你的狗和馬。如果沒有熱愛與尊敬的情感,區(qū)別在哪兒呢?”